NETBible | She said, “I agree to these conditions.” 1 She sent them on their way 2 and then tied the red rope in the window. |
NIV © |
"Agreed," she replied. "Let it be as you say." So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window. |
NASB © |
She said, "According to your words, so be it." So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window. |
NLT © |
"I accept your terms," she replied. And she sent them on their way, leaving the scarlet rope hanging from the window. |
MSG © |
She said, "If that's what you say, that's the way it is," and sent them off. They left and she hung the red rope out the window. |
BBE © |
And she said, Let it be as you say. Then she sent them away, and they went; and she put the bright red cord in the window. |
NRSV © |
She said, "According to your words, so be it." She sent them away and they departed. Then she tied the crimson cord in the window. |
NKJV © |
Then she said, "According to your words, so be it." And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet cord in the window. |
KJV | And she said <0559> (8799)_, According unto your words <01697>_, so [be] it. And she sent them away <07971> (8762)_, and they departed <03212> (8799)_: and she bound <07194> (8799) the scarlet <08144> line <08615> in the window <02474>_. |
NASB © |
She said <559> , "According to your words <1697> , so <3651> be it." So she sent <7971> them away <7971> , and they departed <1980> ; and she tied <7194> the scarlet <8144> cord <8615> in the window .<2474> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autoiv <846> D-DPM kata <2596> PREP to <3588> T-ASN rhma <4487> N-ASN umwn <4771> P-GP outwv <3778> ADV estw <1510> V-PAD-3S kai <2532> CONJ exapesteilen <1821> V-AAI-3S autouv <846> D-APM |
NET [draft] ITL | She said <0559> , “I agree <03651> to these conditions <01697> .” She sent <07971> them on their way <01980> and then tied <07194> the red <08144> rope <08615> in the window .<02474> |
HEBREW | Nwlxb <02474> ynsh <08144> twqt <08615> ta <0853> rsqtw <07194> wklyw <01980> Mxlstw <07971> awh <01931> Nk <03651> Mkyrbdk <01697> rmatw (2:21) <0559> |
NETBible | She said, “I agree to these conditions.” 1 She sent them on their way 2 and then tied the red rope in the window. |
NET Notes |
1 tn Heb “According to your words, so it [will be].” 2 tn Heb “she sent them away and they went.” |