NETBible | You have not abandoned your fellow Israelites 1 this entire time, 2 right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God. 3 |
NIV © |
For a long time now—to this very day—you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you. |
NASB © |
"You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. |
NLT © |
You have not deserted the other tribes, even though the campaign has lasted for such a long time. You have been careful to obey the commands of the LORD your God up to the present day. |
MSG © |
All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you've shouldered the task laid on you by GOD, your God. |
BBE © |
You have now been with your brothers for a long time; till this day you have been doing the orders of the Lord your God. |
NRSV © |
you have not forsaken your kindred these many days, down to this day, but have been careful to keep the charge of the LORD your God. |
NKJV © |
"You have not left your brethren these many days, up to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. |
KJV | Ye have not left <05800> (8804) your brethren <0251> these many <07227> days <03117> unto this day <03117>_, but have kept <08104> (8804) the charge <04931> of the commandment <04687> of the LORD <03068> your God <0430>_. |
NASB © |
"You have not forsaken <5800> your brothers <251> these <2088> many <7227> days <3117> to this <2088> day <3117> , but have kept <8104> the charge <4931> of the commandment <4687> of the LORD <3068> your God .<430> |
LXXM | ouk <3364> ADV egkataleloipate <1459> V-RAI-2P touv <3588> T-APM adelfouv <80> N-APM umwn <4771> P-GP tautav <3778> D-APF tav <3588> T-APF hmerav <2250> N-APF kai <2532> CONJ pleiouv <4183> A-APF ewv <2193> PREP thv <3588> T-GSF shmeron <4594> ADV hmerav <2250> N-GSF efulaxasye <5442> V-AMI-2P thn <3588> T-ASF entolhn <1785> N-ASF kuriou <2962> N-GSM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM umwn <4771> P-GP |
NET [draft] ITL | You have not <03808> abandoned <05800> your fellow <0251> Israelites this <02088> entire <07227> time <03117> , right up to <05704> this very day <03117> . You have completed <08104> the task <04687> given <04931> you by the Lord <03068> your God .<0430> |
HEBREW | Mkyhla <0430> hwhy <03068> twum <04687> trmsm <04931> ta <0853> Mtrmsw <08104> hzh <02088> Mwyh <03117> de <05704> Mybr <07227> Mymy <03117> hz <02088> Mkyxa <0251> ta <0853> Mtbze <05800> al (22:3) <03808> |
NETBible | You have not abandoned your fellow Israelites 1 this entire time, 2 right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “your brothers” (also in vv. 4, 7), but this does not refer to siblings or necessarily even to relatives. It refers to the Israelites of the remaining tribes. 2 tn Heb “these many days.” 3 tn Heb “you have kept the charge of the command of the |