Joshua 22:31

NETBible

Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, “Today we know that the Lord is among us, because you have not disobeyed the Lord in this. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s judgment.”

NIV ©

And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully towards the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD’s hand."

NASB ©

And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, "Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the LORD; now you have delivered the sons of Israel from the hand of the LORD."

NLT ©

Phinehas son of Eleazar, the priest, replied to them, "Today we know the LORD is among us because you have not sinned against the LORD as we thought. Instead, you have rescued Israel from being destroyed by the LORD."

MSG ©

Priest Phinehas son of Eleazar said to Reuben, Gad, and Manasseh, "Now we're convinced that GOD is present with us since you haven't been disloyal to GOD in this matter. You saved the People of Israel from GOD's discipline."

BBE ©

And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh, Now we are certain that the Lord is among us, because you have not done this wrong against the Lord: and you have kept us from falling into the hands of the Lord.

NRSV ©

The priest Phinehas son of Eleazar said to the Reubenites and the Gadites and the Manassites, "Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against the LORD; now you have saved the Israelites from the hand of the LORD."

NKJV ©

Then Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh, "This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against the LORD. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD."


KJV
And Phinehas
<06372>
the son
<01121>
of Eleazar
<0499>
the priest
<03548>
said
<0559> (8799)
unto the children
<01121>
of Reuben
<07205>_,
and to the children
<01121>
of Gad
<01410>_,
and to the children
<01121>
of Manasseh
<04519>_,
This day
<03117>
we perceive
<03045> (8804)
that the LORD
<03068>
[is] among
<08432>
us, because ye have not committed
<04603> (8804)
this trespass
<04604>
against the LORD
<03068>_:
now
<0227>
ye have delivered
<05337> (8689)
the children
<01121>
of Israel
<03478>
out of the hand
<03027>
of the LORD
<03068>_.
{now: Heb. then}
NASB ©

And Phinehas
<6372>
the son
<1121>
of Eleazar
<499>
the priest
<3548>
said
<559>
to the sons
<1121>
of Reuben
<7205>
and to the sons
<1121>
of Gad
<1410>
and to the sons
<1121>
of Manasseh
<4519>
, "Today
<3117>
we know
<3045>
that the LORD
<3068>
is in our midst
<8432>
, because
<834>
you have not committed
<4603>
this
<2088>
unfaithful
<4604>
act
<4604>
against the LORD
<3068>
; now
<227>
you have delivered
<5337>
the sons
<1121>
of Israel
<3478>
from the hand
<3027>
of the LORD
<3068>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} fineev {N-PRI} o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
toiv
<3588> 
T-DPM
uioiv
<5207> 
N-DPM
roubhn {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPM
uioiv
<5207> 
N-DPM
gad
<1045> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
tw
<3588> 
T-DSN
hmisei {A-DSN} fulhv
<5443> 
N-GSF
manassh {N-PRI} shmeron
<4594> 
ADV
egnwkamen
<1097> 
V-RAI-1P
oti
<3754> 
CONJ
mey
<3326> 
PREP
hmwn
<1473> 
P-GP
kuriov
<2962> 
N-NSM
dioti
<1360> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eplhmmelhsate {V-AAI-2P} enantion
<1726> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
plhmmeleian {N-ASF} kai
<2532> 
CONJ
oti
<3754> 
CONJ
errusasye {V-AMI-2P} touv
<3588> 
T-APM
uiouv
<5207> 
N-APM
israhl
<2474> 
N-PRI
ek
<1537> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
kuriou
<2962> 
N-GSM
NET [draft] ITL
Phinehas
<06372>
, son
<01121>
of Eleazar
<0499>
, the priest
<03548>
, said
<0559>
to
<0413>
the Reubenites
<07205>

<01121>
, Gadites
<01410>

<01121>
, and the Manassehites
<04519>

<01121>
, “Today
<03117>
we know
<03045>
that
<03588>
the Lord
<03068>
is among
<08432>
us, because you have
<0834>
not
<03808>
disobeyed
<04603>
the Lord
<03068>
in this
<02088>
. Now
<0227>
you have rescued
<05337>
the
<0853>
Israelites
<03478>

<01121>
from the Lord’s
<03068>
judgment
<03027>
.”
HEBREW
hwhy
<03068>
dym
<03027>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
Mtluh
<05337>
za
<0227>
hzh
<02088>
lemh
<04604>
hwhyb
<03068>
Mtlem
<04603>
al
<03808>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
wnkwtb
<08432>
yk
<03588>
wnedy
<03045>
Mwyh
<03117>
hsnm
<04519>
ynb
<01121>
law
<0413>
dg
<01410>
ynb
<01121>
law
<0413>
Nbwar
<07205>
ynb
<01121>
la
<0413>
Nhkh
<03548>
rzela
<0499>
Nb
<01121>
oxnyp
<06372>
rmayw (22:31)
<0559>

NETBible

Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, “Today we know that the Lord is among us, because you have not disobeyed the Lord in this. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s judgment.”

NET Notes

tn Heb “the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh.”

tn Heb “because you were not unfaithful with this unfaithfulness against the Lord.”

tn On the use of אָז in a logical sense, see Waltke-O’Connor, Hebrew Syntax, 667.

tn Heb “the hand (i.e., power) of the Lord.”