NETBible | Your fathers 1 cried out for help to the Lord; he made the area between you and the Egyptians dark, 2 and then drowned them in the sea. 3 You witnessed with your very own eyes 4 what I did in Egypt. You lived in the wilderness for a long time. 5 |
NIV © |
But they cried to the LORD for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the desert for a long time. |
NASB © |
‘But when they cried out to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness for a long time. |
NLT © |
When you cried out to the LORD, I put darkness between you and the Egyptians. I brought the sea crashing down on the Egyptians, drowning them. With your very own eyes you saw what I did. Then you lived in the wilderness for many years. |
MSG © |
"Then they cried out for help to GOD. He put a cloud between you and the Egyptians and then let the sea loose on them. It drowned them. "You watched the whole thing with your own eyes, what I did to Egypt. And then you lived in the wilderness for a long time. |
BBE © |
And at their cry, the Lord made it dark between you and the Egyptians, and made the sea go over them, covering them with its waters; your eyes have seen what I did in Egypt: then for a long time you were living in the waste land. |
NRSV © |
When they cried out to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did to Egypt. Afterwards you lived in the wilderness a long time. |
NKJV © |
‘So they cried out to the LORD; and He put darkness between you and the Egyptians, brought the sea upon them, and covered them. And your eyes saw what I did in Egypt. Then you dwelt in the wilderness a long time. |
KJV | And when they cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>_, he put <07760> (8799) darkness <03990> between you and the Egyptians <04713>_, and brought <0935> (8686) the sea <03220> upon them, and covered <03680> (8762) them; and your eyes <05869> have seen <07200> (8799) what I have done <06213> (8804) in Egypt <04714>_: and ye dwelt <03427> (8799) in the wilderness <04057> a long <07227> season <03117>_. |
NASB © |
'But when they cried <6817> out to the LORD <3068> , He put <7760> darkness <3990> between <996> you and the Egyptians <4713> , and brought <935> the sea <3220> upon them and covered <3680> them; and your own eyes <5869> saw <7200> what <834> I did <6213> in Egypt <4714> . And you lived <3427> in the wilderness <4057> for a long <7227> time .<3117> |
LXXM | kai <2532> CONJ anebohsamen <310> V-AAI-1P prov <4314> PREP kurion <2962> N-ASM kai <2532> CONJ edwken <1325> V-AAI-3S nefelhn <3507> N-ASF kai <2532> CONJ gnofon <1105> N-ASM ana <303> PREP meson <3319> A-ASN hmwn <1473> P-GP kai <2532> CONJ ana <303> PREP meson <3319> A-ASN twn <3588> T-GPM aiguptiwn <124> N-GPM kai <2532> CONJ ephgagen {V-AAI-3S} ep <1909> PREP autouv <846> D-APM thn <3588> T-ASF yalassan <2281> N-ASF kai <2532> CONJ ekaluqen <2572> V-AAI-3S autouv <846> D-APM kai <2532> CONJ eidosan <3708> V-AAI-3P oi <3588> T-NPM ofyalmoi <3788> N-NPM umwn <4771> P-GP osa <3745> A-APN epoihsen <4160> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM en <1722> PREP gh <1065> N-DSF aiguptw <125> N-DSF kai <2532> CONJ hte <1510> V-IAI-2P en <1722> PREP th <3588> T-DSF erhmw <2048> N-DSF hmerav <2250> N-APF pleiouv <4183> A-APF |
NET [draft] ITL | Your fathers cried out <06817> for help to <0413> the Lord <03068> ; he made <07760> the area between <0996> you and the Egyptians <04713> dark <03990> , and then drowned <0935> them in <05921> the sea <03680> <03220> . You witnessed <07200> with your very own eyes <05869> what <0834> I did <06213> in Egypt <04714> . You lived <03427> in the wilderness <04057> for a long <07227> time .<03117> |
HEBREW | Mybr <07227> Mymy <03117> rbdmb <04057> wbstw <03427> Myrumb <04714> ytyve <06213> rsa <0834> ta <0853> Mkynye <05869> hnyartw <07200> whokyw <03680> Myh <03220> ta <0853> wyle <05921> abyw <0935> Myrumh <04713> Nybw <0996> Mkynyb <0996> lpam <03990> Mvyw <07760> hwhy <03068> la <0413> wqeuyw (24:7) <06817> |
NETBible | Your fathers 1 cried out for help to the Lord; he made the area between you and the Egyptians dark, 2 and then drowned them in the sea. 3 You witnessed with your very own eyes 4 what I did in Egypt. You lived in the wilderness for a long time. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “they”; the referent (the fathers) has been specified in the translation for clarity (see the previous verse). 2 tn Or “put darkness between you and the Egyptians.” 3 tn Heb “and he brought over them the sea and covered them.” 4 tn Heb “your eyes saw.” 5 tn Heb “many days.” |