NETBible | I refused to respond to Balaam; he kept 1 prophesying good things about 2 you, and I rescued you from his power. 3 |
NIV © |
But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand. |
NASB © |
‘But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand. |
NLT © |
but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak. |
MSG © |
But I wouldn't listen to Balaam--he ended up blessing you over and over! I saved you from him. |
BBE © |
But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him. |
NRSV © |
but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I rescued you out of his hand. |
NKJV © |
‘But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand. |
KJV | But I would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto Balaam <01109>_; therefore he blessed <01288> (8762) you still <01288> (8800)_: so I delivered <05337> (8686) you out of his hand <03027>_. |
NASB © |
'But I was not willing <14> to listen <8085> to Balaam <1109> . So he had <1288> to bless <1288> you, and I delivered <5337> you from his hand .<3027> |
LXXM | kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV hyelhsen <2309> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM sou <4771> P-GS apolesai {V-AAN} se <4771> P-AS kai <2532> CONJ eulogian <2129> N-ASF euloghsen <2127> V-AAI-3S umav <4771> P-AP kai <2532> CONJ exeilato <1807> V-AMI-3S umav <4771> P-AP ek <1537> PREP ceirwn <5495> N-GPF autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ paredwken <3860> V-AAI-3S autouv <846> D-APM |
NET [draft] ITL | I refused <014> <03808> to respond <08085> to Balaam <01109> ; he kept <01288> prophesying <01288> good things about you, and I rescued <05337> you from his power .<03027> |
HEBREW | wdym <03027> Mkta <0853> luaw <05337> Mkta <0853> Kwrb <01288> Krbyw <01288> Melbl <01109> emsl <08085> ytyba <014> alw (24:10) <03808> |
NETBible | I refused to respond to Balaam; he kept 1 prophesying good things about 2 you, and I rescued you from his power. 3 |
NET Notes |
1 tn The infinitive absolute follows the finite verb in the Hebrew text and indicates continuation or repetition of the action. Balaam pronounced several oracles of blessing over Israel (see Num 23-24). 2 tn Heb “blessing.” Balaam’s “blessings” were actually prophecies of how God would prosper Israel. 3 tn Heb “hand.” |