Joshua 24:10

NETBible

I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.

NIV ©

But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.

NASB ©

‘But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.

NLT ©

but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.

MSG ©

But I wouldn't listen to Balaam--he ended up blessing you over and over! I saved you from him.

BBE ©

But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him.

NRSV ©

but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I rescued you out of his hand.

NKJV ©

‘But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.


KJV
But I would
<014> (8804)
not hearken
<08085> (8800)
unto Balaam
<01109>_;
therefore he blessed
<01288> (8762)
you still
<01288> (8800)_:
so I delivered
<05337> (8686)
you out of his hand
<03027>_.
NASB ©

'But I was not willing
<14>
to listen
<8085>
to Balaam
<1109>
. So he had
<1288>
to bless
<1288>
you, and I delivered
<5337>
you from his hand
<3027>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hyelhsen
<2309> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
apolesai {V-AAN} se
<4771> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
eulogian
<2129> 
N-ASF
euloghsen
<2127> 
V-AAI-3S
umav
<4771> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
exeilato
<1807> 
V-AMI-3S
umav
<4771> 
P-AP
ek
<1537> 
PREP
ceirwn
<5495> 
N-GPF
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
paredwken
<3860> 
V-AAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
NET [draft] ITL
I refused
<014>

<03808>
to respond
<08085>
to Balaam
<01109>
; he kept
<01288>
prophesying
<01288>
good things about you, and I rescued
<05337>
you from his power
<03027>
.
HEBREW
wdym
<03027>
Mkta
<0853>
luaw
<05337>
Mkta
<0853>
Kwrb
<01288>
Krbyw
<01288>
Melbl
<01109>
emsl
<08085>
ytyba
<014>
alw (24:10)
<03808>

NETBible

I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.

NET Notes

tn The infinitive absolute follows the finite verb in the Hebrew text and indicates continuation or repetition of the action. Balaam pronounced several oracles of blessing over Israel (see Num 23-24).

tn Heb “blessing.” Balaam’s “blessings” were actually prophecies of how God would prosper Israel.

tn Heb “hand.”