NETBible | Have all the warriors march around the city one time; 1 do this for six days. |
NIV © |
March around the city once with all the armed men. Do this for six days. |
NASB © |
"You shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days. |
NLT © |
Your entire army is to march around the city once a day for six days. |
MSG © |
Here's what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days. |
BBE © |
Now let all your fighting-men make a circle round the town, going all round it once. Do this for six days. |
NRSV © |
You shall march around the city, all the warriors circling the city once. Thus you shall do for six days, |
NKJV © |
"You shall march around the city, all you men of war; you shall go all around the city once. This you shall do six days. |
KJV | And ye shall compass <05437> (8804) the city <05892>_, all [ye] men <0582> of war <04421>_, [and] go round about <05362> (8687) the city <05892> once <06471> <0259>_. Thus shalt thou do <06213> (8799) six <08337> days <03117>_. |
NASB © |
"You shall march <5437> around <5437> the city <5892> , all <3605> the men <376> of war <4421> circling <5362> the city <5892> once <259> <6471>. You shall do <6213> so <3541> for six <8337> days .<3117> |
LXXM | su <4771> P-NS de <1161> PRT peristhson <4026> V-AAD-2S auth <846> D-DSF touv macimouv {A-APM} kuklw {N-DSM}<3588> T-APM |
NET [draft] ITL | Have all <03605> the warriors <04421> <0376> march around <05437> the city <05892> one time <0259> <06471> ; do <06213> this <03541> for six <08337> days .<03117> |
HEBREW | Mymy <03117> tss <08337> hvet <06213> hk <03541> txa <0259> Mep <06471> ryeh <05892> ta <0853> Pyqh <05362> hmxlmh <04421> ysna <0376> lk <03605> ryeh <05892> ta <0853> Mtbow (6:3) <05437> |
NETBible | Have all the warriors march around the city one time; 1 do this for six days. |
NET Notes |
1 tn Heb “and go around the city, all [you] men of war, encircling the city one time.” The Hebrew verb וְסַבֹּתֶם (vÿsabbotem, “and go around”) is plural, being addressed to the whole army. |