NETBible | If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated 1 before its enemies? |
NIV © |
O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies? |
NASB © |
"O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies? |
NLT © |
Lord, what am I to say, now that Israel has fled from its enemies? |
MSG © |
Oh, Master, what can I say after this, after Israel has been run off by its enemies? |
BBE © |
O Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers? |
NRSV © |
O Lord, what can I say, now that Israel has turned their backs to their enemies! |
NKJV © |
"O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies? |
KJV | O <0994> Lord <0136>_, what shall I say <0559> (8799)_, when <0310> Israel <03478> turneth <02015> (8804) their backs <06203> before <06440> their enemies <0341> (8802)_! {backs: Heb. necks} |
NASB © |
"O <994> Lord <136> , what <4100> can I say <559> since <310> Israel <3478> has turned <2015> their back <6203> before <6440> their enemies ?<340> |
LXXM | kai <2532> CONJ ti <5100> I-ASN erw {V-FAI-1S} epei <1893> CONJ metebalen <3328> V-AAI-3S israhl <2474> N-PRI aucena {N-ASM} apenanti {PREP} tou <3588> T-GSM ecyrou <2190> N-GSM autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O <0994> Lord <0136> , what <04100> can I say <0559> now <0310> that <0834> Israel <03478> has retreated <06203> <02015> before <06440> its enemies ?<0341> |
HEBREW | wybya <0341> ynpl <06440> Pre <06203> larvy <03478> Kph <02015> rsa <0834> yrxa <0310> rma <0559> hm <04100> ynda <0136> yb (7:8) <0994> |
NETBible | If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated 1 before its enemies? |
NET Notes |
1 tn Heb “turned [the] back.” |