NETBible | Like obedient children, do not comply with 1 the evil urges you used to follow in your ignorance, 2 |
NIV © |
As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance. |
NASB © |
As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance, |
NLT © |
Obey God because you are his children. Don’t slip back into your old ways of doing evil; you didn’t know any better then. |
MSG © |
Don't lazily slip back into those old grooves of evil, doing just what you feel like doing. You didn't know any better then; you do now. |
BBE © |
Like children ruled by God, do not go back to the old desires of the time when you were without knowledge: |
NRSV © |
Like obedient children, do not be conformed to the desires that you formerly had in ignorance. |
NKJV © |
as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance; |
KJV | As <5613> obedient <5218> children <5043>_, not <3361> fashioning yourselves according to <4964> (5730) the former <4386> lusts <1939> in <1722> your <5216> ignorance <52>_: |
NASB © |
As obedient <5218> children <5043> , do not be conformed <4964> to the former <4387> lusts <1939> which were yours in your ignorance ,<52> |
NET [draft] ITL | Like <5613> obedient <5218> children <5043> , do <4964> not <3361> comply with <4964> the evil urges <1939> you used to follow <4386> in <1722> your <5216> ignorance ,<52> |
GREEK | wv <5613> ADV tekna <5043> N-NPN upakohv <5218> N-GSF mh <3361> PRT-N suschmatizomenoi <4964> (5730) V-PEP-NPM taiv <3588> T-DPF proteron <4386> A-ASN en <1722> PREP th <3588> T-DSF agnoia <52> N-DSF umwn <5216> P-2GP epiyumiaiv <1939> N-DPF |
NETBible | Like obedient children, do not comply with 1 the evil urges you used to follow in your ignorance, 2 |
NET Notes |
1 tn Or “do not be conformed to”; Grk “not being conformed to.” 2 tn Grk “the former lusts in your ignorance.” |