1 Peter 1:4

NETBible

that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,

NIV ©

and into an inheritance that can never perish, spoil or fade— kept in heaven for you,

NASB ©

to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,

NLT ©

For God has reserved a priceless inheritance for his children. It is kept in heaven for you, pure and undefiled, beyond the reach of change and decay.

MSG ©

including a future in heaven--and the future starts now!

BBE ©

And a heritage fair, holy and for ever new, waiting in heaven for you,

NRSV ©

and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,

NKJV ©

to an inheritance incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,


KJV
To
<1519>
an inheritance
<2817>
incorruptible
<862>_,
and
<2532>
undefiled
<283>_,
and
<2532>
that fadeth not away
<263>_,
reserved
<5083> (5772)
in
<1722>
heaven
<3772>
for
<1519>
you
<5209>_,
{for you: or, for us}
NASB ©

to
obtain
an inheritance
<2817>

which is
imperishable
<862>
and undefiled
<283>
and will not fade
<263>
away
<263>
, reserved
<5083>
in heaven
<3772>
for you,
NET [draft] ITL
that is, into
<1519>
an inheritance
<2817>
imperishable
<862>
, undefiled
<283>
, and
<2532>
unfading
<263>
. It is reserved
<5083>
in
<1722>
heaven
<3772>
for
<1519>
you
<5209>
,
GREEK
eiv
<1519>
PREP
klhronomian
<2817>
N-ASF
afyarton
<862>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
amianton
<283>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
amaranton
<263>
A-ASF
tethrhmenhn
<5083> (5772)
V-RPP-ASF
en
<1722>
PREP
ouranoiv
<3772>
N-DPM
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP

NETBible

that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,

NET Notes

tn The phrase “that is” is supplied in the translation to indicate that the imperishable inheritance is in apposition to the living hope of v. 3.

tn Grk “into,” continuing the description of v. 3 without an “and.”