1 Peter 3:9

NETBible

Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.

NIV ©

Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.

NASB ©

not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing.

NLT ©

Don’t repay evil for evil. Don’t retaliate when people say unkind things about you. Instead, pay them back with a blessing. That is what God wants you to do, and he will bless you for it.

MSG ©

That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless--that's your job, to bless. You'll be a blessing and also get a blessing.

BBE ©

Not giving back evil for evil, or curse for curse, but in place of cursing, blessing; because this is the purpose of God for you that you may have a heritage of blessing.

NRSV ©

Do not repay evil for evil or abuse for abuse; but, on the contrary, repay with a blessing. It is for this that you were called—that you might inherit a blessing.

NKJV ©

not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.


KJV
Not
<3361>
rendering
<591> (5723)
evil
<2556>
for
<473>
evil
<2556>_,
or
<2228>
railing
<3059>
for
<473>
railing
<3059>_:
but
<1161>
contrariwise
<5121>
blessing
<2129>_;
knowing
<1492> (5761)
that
<3754>
ye are
<2564> (0)
thereunto
<1519> <5124>
called
<2564> (5681)_,
that
<2443>
ye should inherit
<2816> (5661)
a blessing
<2127> (5723)_.
NASB ©

not returning
<591>
evil
<2556>
for evil
<2556>
or
<2228>
insult
<3059>
for insult
<3059>
, but giving
<2127>
a blessing
<2127>
instead
<5121>
; for you were called
<2564>
for the very
<3778>
purpose that you might inherit
<2816>
a blessing
<2129>
.
NET [draft] ITL
Do
<591>
not
<3361>
return
<591>
evil
<2556>
for
<473>
evil
<2556>
or
<2228>
insult
<3059>
for
<473>
insult
<3059>
, but
<1161>
instead
<5121>
bless
<2127>
others because
<3754>
you were called
<2564>
to
<2443>
inherit
<2816>
a blessing
<2129>
.
GREEK
mh apodidontev anti kakou h loidorian anti loidoriav tounantion de eulogountev eiv touto eklhyhte eulogian klhronomhshte
<2816> (5661)
V-AAS-2P

NETBible

Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.

NET Notes

tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding.

tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style.