NETBible | So 1 they are astonished 2 when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you. 3 |
NIV © |
They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you. |
NASB © |
In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you; |
NLT © |
Of course, your former friends are very surprised when you no longer join them in the wicked things they do, and they say evil things about you. |
MSG © |
Of course, your old friends don't understand why you don't join in with the old gang anymore. But you don't have to give an account to them. |
BBE © |
And they are wondering that you no longer go with them in this violent wasting of life, and are saying evil things of you: |
NRSV © |
They are surprised that you no longer join them in the same excesses of dissipation, and so they blaspheme. |
NKJV © |
In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you . |
KJV | Wherein <1722> <3739> they think it strange <3579> (5743) that ye <5216> run <4936> (5723) not <3361> with [them] to <1519> the same <846> excess <401> of riot <810>_, speaking evil of <987> (5723) [you]: |
NASB © |
In all this <3739> , they are surprised <3579> that you do not run <4936> with them into the same <846> excesses <401> of dissipation <810> , and they malign <987> you; |
NET [draft] ITL | So <1722> <3739> they are astonished <3579> when <4936> you <5216> do <4936> not <3361> rush with <4936> them into <1519> the same <846> flood of wickedness <810> , and they vilify you.<987> |
GREEK | en w xenizontai suntrecontwn eiv thn authn thv aswtiav anacusin blasfhmountev <987> (5723) V-PAP-NPM |
NETBible | So 1 they are astonished 2 when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you. 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “in/by which,” referring to the change of behavior described in v. 3. The unbelievers are astonished by the readers’ moral transformation. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. 2 tn Or “are surprised, are taken aback.” The same verb occurs in 4:12. 3 tn Grk “blaspheming,” giving the result of their astonishment. Here the target of their “blasphemy/vilification” is not God but the Christian. |