NETBible | But if you suffer as a Christian, 1 do not be ashamed, but glorify 2 God that you bear such a name. 3 |
NIV © |
However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. |
NASB © |
but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name. |
NLT © |
But it is no shame to suffer for being a Christian. Praise God for the privilege of being called by his wonderful name! |
MSG © |
But if it's because you're a Christian, don't give it a second thought. Be proud of the distinguished status reflected in that name! |
BBE © |
But if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name. |
NRSV © |
Yet if any of you suffers as a Christian, do not consider it a disgrace, but glorify God because you bear this name. |
NKJV © |
Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter. |
KJV | Yet <1161> if <1487> [any man suffer] as <5613> a Christian <5546>_, let him <153> (0) not <3361> be ashamed <153> (5744)_; but <1161> let him glorify <1392> (5720) God <2316> on <1722> this <5129> behalf <3313>_. |
NASB © |
but if <1487> anyone suffers as a Christian <5546> , he is not to be ashamed <153> , but is to glorify <1392> God <2316> in this <3778> name .<3686> |
NET [draft] ITL | But <1161> if <1487> you suffer as <5613> a Christian <5546> , do <153> not <3361> be ashamed <153> , but <1161> glorify <1392> God <2316> that you bear such a name .<3686> |
GREEK | ei <1487> COND de <1161> CONJ wv <5613> ADV cristianov <5546> N-NSM mh <3361> PRT-N aiscunesyw <153> (5744) V-PPM-3S doxazetw <1392> (5720) V-PAM-3S de <1161> CONJ ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM en <1722> PREP tw <3588> T-DSN onomati <3686> N-DSN toutw <5129> D-DSN |
NETBible | But if you suffer as a Christian, 1 do not be ashamed, but glorify 2 God that you bear such a name. 3 |
NET Notes |
1 tn The verb is implied by the context but not expressed; Grk “but if as a Christian.” 2 tn These are third-person imperatives in Greek (“if [one of you suffers] as a Christian, let him not be ashamed…let him glorify”), but have been translated as second-person verbs since this is smoother English idiom. 3 tn Grk “in this name.” |