NETBible | And do not lord it over 1 those entrusted to you, 2 but be examples to the flock. |
NIV © |
not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock. |
NASB © |
nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock. |
NLT © |
Don’t lord it over the people assigned to your care, but lead them by your good example. |
MSG © |
Not bossily telling others what to do, but tenderly showing them the way. |
BBE © |
Not as lords over God’s heritage, but making yourselves examples to the flock. |
NRSV © |
Do not lord it over those in your charge, but be examples to the flock. |
NKJV © |
nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock; |
KJV | Neither <3366> as <5613> being lords over <2634> (5723) [God's] heritage <2819>_, but <235> being <1096> (5740) ensamples <5179> to the flock <4168>_. {being lords over: or, overruling} |
NASB © |
nor <3366> yet as lording <2634> it over <2634> those <3588> allotted <2819> to your charge <2819> , but proving <1096> to be examples <5179> to the flock .<4168> |
NET [draft] ITL | And <3366> do <2634> not <3366> lord <2634> it over <2634> those entrusted <2819> to you, but <235> be <1096> examples <5179> to the flock .<4168> |
GREEK | mhd <3366> CONJ wv <5613> ADV katakurieuontev <2634> (5723) V-PAP-NPM twn <3588> T-GPM klhrwn <2819> N-GPM alla <235> CONJ tupoi <5179> N-NPM ginomenoi <1096> (5740) V-PNP-NPM tou <3588> T-GSN poimniou <4168> N-GSN |
NETBible | And do not lord it over 1 those entrusted to you, 2 but be examples to the flock. |
NET Notes |
1 tn Grk “not as lording it over…but being examples.” The participles continue the command of v. 2 by describing how the shepherding should be carried out. 2 tn Grk “the ones allotted,” referring to those God has given over to their care. |