2 Peter 1:12

NETBible

Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.

NIV ©

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.

NASB ©

Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.

NLT ©

I plan to keep on reminding you of these things––even though you already know them and are standing firm in the truth.

MSG ©

Because the stakes are so high, even though you're up-to-date on all this truth and practice it inside and out, I'm not going to let up for a minute in calling you to attention before it.

BBE ©

For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.

NRSV ©

Therefore I intend to keep on reminding you of these things, though you know them already and are established in the truth that has come to you.

NKJV ©

For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.


KJV
Wherefore
<1352>
I will
<272> (0)
not
<3756>
be negligent
<272> (5692)
to put
<5279> (0)
you
<5209>
always
<104>
in remembrance
<5279> (5721)
of
<4012>
these things
<5130>_,
though
<2539>
ye know
<1492> (5761)
[them], and
<2532>
be established
<4741> (5772)
in
<1722>
the present
<3918> (5752)
truth
<225>_.
NASB ©

Therefore
<1352>
, I will always
<104>
be ready
<3195>
to remind
<5279>
you of these
<3778>
things
<3778>
, even
<2539>
though
<2539>
you
already
know
<3609>

them,
and have been established
<4741>
in the truth
<225>
which is present
<3918>
with
you.
NET [draft] ITL
Therefore
<1352>
, I intend
<3195>
to remind
<5279>
you
<5209>
constantly
<104>
of
<4012>
these things
<5130>
even though
<2539>
you know
<1492>
them and
<2532>
are well established
<4741>
in
<1722>
the truth
<225>
that you now have
<3918>
.
GREEK
dio
<1352>
CONJ
mellhsw
<3195> (5692)
V-FAI-1S
aei
<104>
ADV
umav
<5209>
P-2AP
upomimnhskein
<5279> (5721)
V-PAN
peri
<4012>
PREP
toutwn
<5130>
D-GPN
kaiper
<2539>
CONJ
eidotav
<1492> (5761)
V-RAP-APM
kai
<2532>
CONJ
esthrigmenouv
<4741> (5772)
V-RPP-APM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
paroush
<3918> (5752)
V-PXP-DSF
alhyeia
<225>
N-DSF

NETBible

Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.

NET Notes

tn Grk “always.”