NETBible | |
NIV © |
But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves. |
NASB © |
But false prophets also arose among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves. |
NLT © |
But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach their destructive heresies about God and even turn against their Master who bought them. Theirs will be a swift and terrible end. |
MSG © |
But there were also [lying] prophets among the people then, just as there will be lying religious teachers among you. They'll smuggle in destructive divisions, pitting you against each other--biting the hand of the One who gave them a chance to have their lives back! They've put themselves on a fast downhill slide to destruction, |
BBE © |
But there were false prophets among the people, as there will be false teachers among you, who will secretly put forward wrong teachings for your destruction, even turning away from the Lord who gave himself for them; whose destruction will come quickly, and they themselves will be the cause of it. |
NRSV © |
But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive opinions. They will even deny the Master who bought them—bringing swift destruction on themselves. |
NKJV © |
But there were also false prophets among the people, even as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring on themselves swift destruction. |
KJV | But <1161> there were <1096> (5633) false prophets <5578> also <2532> among <1722> the people <2992>_, even <2532> as <5613> there shall be <2071> (5704) false teachers <5572> among <1722> you <5213>_, who <3748> privily shall bring in <3919> (5692) damnable <684> heresies <139>_, even <2532> denying <720> (5740) the Lord <1203> that bought <59> (5660) them <846>_, and bring <1863> (5723) upon themselves <1438> swift <5031> destruction <684>_. |
NASB © |
But false <5578> prophets <5578> also <2532> arose <1096> among <1722> the people <2992> , just <5613> as there will also <2532> be false <5572> teachers <5572> among <1722> you, who <3748> will secretly <3919> introduce <3919> destructive <684> heresies <139> , even <2532> denying <720> the Master <1203> who bought <59> them, bringing <1863> swift <5031> destruction <684> upon themselves .<1438> |
NET [draft] ITL | But <1161> false prophets <5578> arose <1096> among <1722> the people <2992> , just as <5613> there will be <1510> false teachers <5572> among <1722> you <5213> . These false teachers <3748> will infiltrate <3919> your midst with destructive <684> heresies <139> , even <2532> to the point of denying <720> the Master <1203> who bought <59> them <846> . As a result, they will bring <1863> swift <5031> destruction <684> on themselves .<1438> |
GREEK | egenonto <1096> (5633) V-2ADI-3P de <1161> CONJ kai <2532> CONJ qeudoprofhtai <5578> N-NPM en <1722> PREP tw <3588> T-DSM law <2992> N-DSM wv <5613> ADV kai <2532> CONJ en <1722> PREP umin <5213> P-2DP esontai <1510> (5704) V-FXI-3P qeudodidaskaloi <5572> N-NPM oitinev <3748> R-NPM pareisaxousin <3919> (5692) V-FAI-3P aireseiv <139> N-APF apwleiav <684> N-GSF kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM agorasanta <59> (5660) V-AAP-ASM autouv <846> P-APM despothn <1203> N-ASM arnoumenoi <720> (5740) V-PNP-NPM epagontev <1863> (5723) V-PAP-NPM eautoiv <1438> F-3DPM tacinhn <5031> A-ASF apwleian <684> N-ASF |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn There will be false teachers among you. Peter uses the same verb, γίνομαι (ginomai), in 2 Pet 2:1 as he had used in 1:20 to describe the process of inspiration. He may well be contrasting, by way of a catchword, the two kinds of prophets. 2 tn Grk “who”; verse 1 is one sentence in Greek, the second half constituting a relative clause. 3 sn By the use of the future tense (will infiltrate), Peter is boldly prophesying the role that false teachers will have before these Gentile believers. It was necessary for him to establish both his own credentials and to anchor his audience’s faith in the written Word before he could get to this point, for these false teachers will question both. 4 tn Grk “will bring in,” often with the connotation of secretiveness; “your midst” is implied. 5 tn Or “destructive opinions,” “destructive viewpoints.” The genitive ἀπωλείας (apwleia") could be taken either attributively (“destructive”) or as a genitive of destination (“leading to destruction”). Although the preferable interpretation is a genitive of destination, especially because of the elaboration given at the end of the verse (“bringing swift destruction on themselves”), translating it attributively is less cumbersome in English. Either way, the net result is the same. 6 tn Grk “even.” The καί (kai) is ascensive, suggesting that the worst heresy is mentioned in the words that follow. 7 tn Grk “bringing.” The present participle ἐπάγοντες (epagonte") indicates the result of the preceding clause. |