1 John 2:23

NETBible

Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.

NIV ©

No-one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

NASB ©

Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.

NLT ©

Anyone who denies the Son doesn’t have the Father either. But anyone who confesses the Son has the Father also.

MSG ©

No one who denies the Son has any part with the Father, but affirming the Son is an embrace of the Father as well.

BBE ©

He who has no belief in the Son has not the Father: he who makes clear his belief in the Son has the Father.

NRSV ©

No one who denies the Son has the Father; everyone who confesses the Son has the Father also.

NKJV ©

Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.


KJV
Whosoever
<3956>
denieth
<720> (5740)
the Son
<5207>_,
the same hath
<2192> (5719)
not
<3761>
the Father
<3962>_:
[(but) he that acknowledgeth
<3670> (5723)
the Son
<5207>
hath
<2192> (5719)
the Father
<3962>
also
<2532>_].
NASB ©

Whoever
<3956>
denies
<720>
the Son
<5207>
does not have
<2192>
the Father
<3962>
; the one who confesses
<3670>
the Son
<5207>
has
<2192>
the Father
<3962>
also
<2532>
.
NET [draft] ITL
Everyone
<3956>
who denies
<720>
the Son
<5207>
does
<2192>
not
<3761>
have
<2192>
the Father
<3962>
either. The person who confesses
<3670>
the Son
<5207>
has
<2192>
the Father
<3962>
also
<2532>
.
GREEK
pav
<3956>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
arnoumenov
<720> (5740)
V-PNP-NSM
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
oude
<3761>
ADV
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
o
<3588>
T-NSM
omologwn
<3670> (5723)
V-PAP-NSM
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S

NETBible

Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.

NET Notes

tc The Byzantine text, almost alone, lacks the last eight words of this verse, “The person who confesses the Son has the Father also” (ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει, Jo Jomologwn ton Juion kai ton patera ecei). Although shorter readings are often preferred (since scribes would tend to add material rather than delete it), if an unintentional error is likely, shorter readings are generally considered secondary. This is a classic example of such an unintentional omission: The τὸν πατέρα ἔχει of the preceding clause occasioned the haplography, with the scribe’s eye skipping from one τὸν πατέρα ἔχει to the other. (Readings such as this also suggest that the Byzantine text may have originated [at least for 1 John and probably the general epistles] in a single archetype.)