NETBible | If you know that he is righteous, you also know 1 that everyone who practices righteousness has been fathered 2 by him. |
NIV © |
If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him. |
NASB © |
If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him. |
NLT © |
Since we know that God is always right, we also know that all who do what is right are his children. |
MSG © |
Once you're convinced that he is right and righteous, you'll recognize that all who practice righteousness are God's true children. |
BBE © |
If you have knowledge that he is upright, it is clear to you that everyone who does righteousness is his offspring. |
NRSV © |
If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who does right has been born of him. |
NKJV © |
If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him. |
KJV | If <1437> ye know <1492> (5762) that <3754> he is <2076> (5748) righteous <1342>_, ye know <1097> (5719) that <3754> every one <3956> that doeth <4160> (5723) righteousness <1343> is born <1080> (5769) of <1537> him <846>_. {ye know that every: or, know ye etc.} {is born: Gr. has been born} |
NASB © |
If <1437> you know <3609> that He is righteous <1342> , you know <1097> that everyone <3956> also <2532> who practices <4160> righteousness <1343> is born of Him.<1080> |
NET [draft] ITL | If <1437> you know <1492> that <3754> he is <1510> righteous <1342> , you <1097> also know <1097> that <3754> everyone <3956> who practices <4160> righteousness <1343> has been fathered <1080> by <1537> him .<846> |
GREEK | ean <1437> COND eidhte <1492> (5762) V-RAS-2P oti <3754> CONJ dikaiov <1342> A-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S ginwskete <1097> (5719) V-PAI-2P oti <3754> CONJ pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM poiwn <4160> (5723) V-PAP-NSM thn <3588> T-ASF dikaiosunhn <1343> N-ASF ex <1537> PREP autou <846> P-GSM gegennhtai <1080> (5769) V-RPI-3S |
NETBible | If you know that he is righteous, you also know 1 that everyone who practices righteousness has been fathered 2 by him. |
NET Notes |
1 tn The mood of γινώσκετε (ginwskete) may be understood as (1) indicative or (2) imperative. It is better to understand the verb here as indicative, because in 1 John “knowledge” is something one has as a result of being a believer (2:3, 5, 20, 21; 3:16, 19, 24; 4:2, 13; 5:2) rather than something one has to be exhorted about. The change in verbs from οἶδα (oida) to γινώσκω (ginwskw) is another example of Johannine stylistic variation. 2 tn The verb γεννάω (gennaw) presents a translation problem: (1) should the passive be translated archaically “be begotten” (the action of the male parent; see BDAG 193 s.v. 1.a) or (2) should it be translated “be born” (as from a female parent; see BDAG 194 s.v. 2)? A number of modern translations (RSV, NASB, NIV) have opted for the latter, but (3) the imagery expressed in 1 John 3:9 clearly refers to the action of the male parent in procreating a child, as does 5:1 (“everyone who loves the father loves the child fathered by him”), and so a word reflecting the action of the male parent is called for here. The contemporary expression “fathered by” captures this idea. |