NETBible | They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them. |
NIV © |
They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them. |
NASB © |
They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. |
NLT © |
These people belong to this world, so they speak from the world’s viewpoint, and the world listens to them. |
MSG © |
These people belong to the Christ-denying world. They talk the world's language and the world eats it up. |
BBE © |
They are of the world, so their talk is the world’s talk, and the world gives ear to them. |
NRSV © |
They are from the world; therefore what they say is from the world, and the world listens to them. |
NKJV © |
They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them. |
KJV | They <846> are <1526> (5748) of <1537> the world <2889>_: therefore <1223> <5124> speak they <2980> (5719) of <1537> the world <2889>_, and <2532> the world <2889> heareth <191> (5719) them <846>_. |
NASB © |
They are from the world <2889> ; therefore <1223> <3778> they speak <2980> as from the world <2889> , and the world <2889> listens to them.<191> |
NET [draft] ITL | They are <1510> from <1537> the world <2889> ; therefore they speak <2980> from the world’s perspective <2889> and <2532> the world <2889> listens <191> to them .<846> |
GREEK | autoi <846> P-NPM ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM kosmou <2889> N-GSM eisin <1510> (5748) V-PXI-3P dia <1223> PREP touto <5124> D-ASN ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM kosmou <2889> N-GSM lalousin <2980> (5719) V-PAI-3P kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM kosmov <2889> N-NSM autwn <846> P-GPM akouei <191> (5719) V-PAI-3S |