NETBible | Now who is the person who has conquered the world except the one who believes that 1 Jesus is the Son of God? |
NIV © |
Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God. |
NASB © |
Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? |
NLT © |
And the ones who win this battle against the world are the ones who believe that Jesus is the Son of God. |
MSG © |
The person who wins out over the world's ways is simply the one who believes Jesus is the Son of God. |
BBE © |
Who is able to overcome the world but the man who has faith that Jesus is the Son of God? |
NRSV © |
Who is it that conquers the world but the one who believes that Jesus is the Son of God? |
NKJV © |
Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? |
KJV | Who <5101> is <2076> (5748) he that overcometh <3528> (5723) the world <2889>_, but <1508> he that believeth <4100> (5723) that <3754> Jesus <2424> is <2076> (5748) the Son <5207> of God <2316>_? |
NASB © |
Who <5101> is the one who overcomes <3528> the world <2889> , but he who believes <4100> that Jesus <2424> is the Son <5207> of God ?<2316> |
NET [draft] ITL | Now who <5101> is <1510> the person who has conquered <3528> the world <2889> except <1487> <3361> the one who believes <4100> that <3754> Jesus <2424> is <1510> the Son <5207> of God ?<2316> |
GREEK | tiv <5101> I-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S [de] <1161> CONJ o <3588> T-NSM nikwn <3528> (5723) V-PAP-NSM ton <3588> T-ASM kosmon <2889> N-ASM ei <1487> COND mh <3361> PRT-N o <3588> T-NSM pisteuwn <4100> (5723) V-PAP-NSM oti <3754> CONJ ihsouv <2424> N-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM |
NETBible | Now who is the person who has conquered the world except the one who believes that 1 Jesus is the Son of God? |
NET Notes |
1 tn After a verb of perception (the participle ὁ πιστεύων [Jo pisteuwn]) the ὅτι (Joti) in 5:5 introduces indirect discourse, a declarative or recitative clause giving the content of what the person named by the participle (ὁ πιστεύων) believes: “that Jesus is the Son of God.” As in 4:15, such a confession constitutes a problem for the author’s opponents but not for his readers who are genuine believers. |