NETBible | |
NIV © |
To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy— |
NASB © |
Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy, |
NLT © |
And now, all glory to God, who is able to keep you from stumbling, and who will bring you into his glorious presence innocent of sin and with great joy. |
MSG © |
And now to him who can keep you on your feet, standing tall in his bright presence, fresh and celebrating-- |
BBE © |
Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy, |
NRSV © |
Now to him who is able to keep you from falling, and to make you stand without blemish in the presence of his glory with rejoicing, |
NKJV © |
Now to Him who is able to keep you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy, |
KJV | Now <1161> unto him that is able <1410> (5740) to keep <5442> (5658) you <5209> (5625) <846> from falling <679>_, and <2532> to present <2476> (5658) [you] faultless <299> before the presence <2714> of his <846> glory <1391> with <1722> exceeding joy <20>_, |
NASB © |
Now <1161> to Him who is able <1410> to keep <5442> you from stumbling <679> , and to make <2476> you stand <2476> in the presence <2714> of His glory <1391> blameless <299> with great <20> joy ,<20> |
NET [draft] ITL | Now <1161> to the one who is able <1410> to keep <5442> you <5209> from falling <679> , and <2532> to cause you to stand <2476> , rejoicing <20> , without blemish <299> before <2714> his <846> glorious presence ,<1391> |
GREEK | tw <3588> T-DSM de <1161> CONJ dunamenw <1410> (5740) V-PNP-DSM fulaxai <5442> (5658) V-AAN umav <5209> P-2AP aptaistouv <679> A-APM kai <2532> CONJ sthsai <2476> (5658) V-AAN katenwpion <2714> PREP thv <3588> T-GSF doxhv <1391> N-GSF autou <846> P-GSM amwmouv <299> A-APM en <1722> PREP agalliasei <20> N-DSF |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “free from falling” is the adjectival complement. 2 tn Grk “with rejoicing.” The prepositional clause is placed after “his glorious presence” in Greek, but most likely goes with “cause you to stand.” 3 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “without blemish” is the adjectival complement. 4 tn Or “in the presence of his glory,” “before his glory.” |