NETBible | I 1 turned to see whose voice was speaking to me, 2 and when I did so, 3 I saw seven golden lampstands, |
NIV © |
I turned round to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, |
NASB © |
Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands; |
NLT © |
When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands. |
MSG © |
I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches, |
BBE © |
And turning to see the voice which said these words to me, I saw seven gold vessels with lights burning in them; |
NRSV © |
Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and on turning I saw seven golden lampstands, |
NKJV © |
Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands, |
KJV | And <2532> I turned <1994> (5656) to see <991> (5721) the voice <5456> that <3748> spake <2980> (5656) with <3326> me <1700>_. And <2532> being turned <1994> (5660)_, I saw <1492> (5627) seven <2033> golden <5552> candlesticks <3087>_; |
NASB © |
Then <2532> I turned <1994> to see <991> the voice <5456> that was speaking <2980> with me. And having turned <1994> I saw <3708> seven <2033> golden <5552> lampstands ;<3087> |
NET [draft] ITL | I turned <1994> to see <991> whose voice <5456> was <3748> speaking <2980> to <3326> me <1700> , and <2532> when <1994> I did <1994> so, I saw <1492> seven <2033> golden <5552> lampstands ,<3087> |
GREEK | kai <2532> CONJ epestreqa <1994> (5656) V-AAI-1S blepein <991> (5721) V-PAN thn <3588> T-ASF fwnhn <5456> N-ASF htiv <3748> R-NSF elalei <2980> (5707) V-IAI-3S met <3326> PREP emou <1700> P-1GS kai <2532> CONJ epistreqav <1994> (5660) V-AAP-NSM eidon <1492> (5627) V-2AAI-1S epta <2033> A-NUI lucniav <3087> N-APF crusav <5552> A-APF |
NETBible | I 1 turned to see whose voice was speaking to me, 2 and when I did so, 3 I saw seven golden lampstands, |
NET Notes |
1 tn Throughout the translation John’s use of καί (kai) often reflects the varied usage of the Hebrew conjunction ו (vav). A clause which καί introduces has been translated in terms of its semantic relationship to the clause that preceded it. If the καί seemed redundant, however, it was left untranslated; that is the case in this verse. 2 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” 3 tn Grk “and turning I saw.” The repetition of ἐπιστρέφω (epistrefw) is somewhat redundant in contemporary English and has been translated generally. |