NETBible | Now 1 when the dragon realized 2 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. |
NIV © |
When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. |
NASB © |
And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. |
NLT © |
And when the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the child. |
MSG © |
When the Dragon saw he'd been thrown to earth, he went after the Woman who had given birth to the Man-Child. |
BBE © |
And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child. |
NRSV © |
So when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. |
NKJV © |
Now when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male Child . |
KJV | And <2532> when <3753> the dragon <1404> saw <1492> (5627) that <3754> he was cast <906> (5681) unto <1519> the earth <1093>_, he persecuted <1377> (5656) the woman <1135> which <3748> brought forth <5088> (5627) the man <730> [child]. |
NASB © |
And when <3753> the dragon <1404> saw <3708> that he was thrown <906> down to the earth <1093> , he persecuted <1377> the woman <1135> who <3748> gave <5088> birth <5088> to the male <733> child. |
NET [draft] ITL | Now <2532> when <3753> the dragon <1404> realized <1492> that <3754> he had been thrown down <906> to <1519> the earth <1093> , he pursued <1377> the woman <1135> who <3748> had given birth <5088> to the male child .<730> |
GREEK | kai <2532> CONJ ote <3753> ADV eiden <1492> (5627) V-2AAI-3S o <3588> T-NSM drakwn <1404> N-NSM oti <3754> CONJ eblhyh <906> (5681) V-API-3S eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1093> N-ASF ediwxen <1377> (5656) V-AAI-3S thn <3588> T-ASF gunaika <1135> N-ASF htiv <3748> R-NSF eteken <5088> (5627) V-2AAI-3S ton <3588> T-ASM arsena <730> N-ASM |
NETBible | Now 1 when the dragon realized 2 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive. 2 tn Grk “saw.” |