NETBible | Then 1 the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 2 sweep her away by a flood, |
NIV © |
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. |
NASB © |
And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. |
NLT © |
Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from its mouth. |
MSG © |
The Serpent vomited a river of water to swamp and drown her, |
BBE © |
And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream. |
NRSV © |
Then from his mouth the serpent poured water like a river after the woman, to sweep her away with the flood. |
NKJV © |
So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. |
KJV | And <2532> the serpent <3789> cast <906> (5627) out of <1537> his <846> mouth <4750> water <5204> as <5613> a flood <4215> after <3694> the woman <1135>_, that <2443> he might cause <4160> (5661) her <5026> to be carried away of the flood <4216>_. |
NASB © |
And the serpent <3789> poured <906> water <5204> like <5613> a river <4215> out of his mouth <4750> after <3694> the woman <1135> , so <2443> that he might cause <4160> her to be swept <4216> away <4216> with the flood .<4216> |
NET [draft] ITL | Then <2532> the serpent <3789> spouted <906> water <5204> like <5613> a river <4215> out <1537> of his <846> mouth <4750> after <3694> the woman <1135> in an attempt <4160> to <2443> sweep <4216> her <846> away by a flood ,<4216> |
GREEK | kai <2532> CONJ ebalen <906> (5627) V-2AAI-3S o <3588> T-NSM ofiv <3789> N-NSM ek <1537> PREP tou <3588> T-GSN stomatov <4750> N-GSN autou <846> P-GSM opisw <3694> ADV thv <3588> T-GSF gunaikov <1135> N-GSF udwr <5204> N-ASN wv <5613> ADV potamon <4215> N-ASM ina <2443> CONJ authn <846> P-ASF potamoforhton <4216> A-ASF poihsh <4160> (5661) V-AAS-3S |
NETBible | Then 1 the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 2 sweep her away by a flood, |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. 2 tn Grk “so that he might make her swept away.” |