NETBible | But 1 the dragon was not strong enough to prevail, 2 so there was no longer any place left 3 in heaven for him and his angels. 4 |
NIV © |
But he was not strong enough, and they lost their place in heaven. |
NASB © |
and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. |
NLT © |
And the dragon lost the battle and was forced out of heaven. |
MSG © |
but were no match for Michael. They were cleared out of Heaven, not a sign of them left. |
BBE © |
And they were overcome, and there was no more place for them in heaven. |
NRSV © |
but they were defeated, and there was no longer any place for them in heaven. |
NKJV © |
but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer. |
KJV | And <2532> prevailed <2480> (5656) not <3756>_; neither <3777> was <2147> (0) their <846> place <5117> found <2147> (5681) any more <2089> in <1722> heaven <3772>_. |
NASB © |
and they were not strong <2480> enough <2480> , and there was no <3761> longer <2089> a place <5117> found <2147> for them in heaven .<3772> |
NET [draft] ITL | But <2532> the dragon was <2480> not <3756> strong <2480> enough to prevail, so there was no longer <3761> any place <5117> left <2147> in <1722> heaven for him and his angels.<3772> |
GREEK | kai <2532> CONJ ouk <3756> PRT-N iscusen <2480> (5656) V-AAI-3S oude <3761> ADV topov <5117> N-NSM eureyh <2147> (5681) V-API-3S autwn <846> P-GPM eti <2089> ADV en <1722> PREP tw <3588> T-DSM ouranw <3772> N-DSM |
NETBible | But 1 the dragon was not strong enough to prevail, 2 so there was no longer any place left 3 in heaven for him and his angels. 4 |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast. 2 tn The words “to prevail” are not in the Greek text, but are implied. 3 tn Grk “found.” 4 tn Grk “for them”; the referent (the dragon and his angels, v. 7) has been specified in the translation for clarity. |