NETBible | and all those who live on the earth will worship the beast, 1 everyone whose name has not been written since the foundation of the world 2 in the book of life belonging to the Lamb who was killed. 3 |
NIV © |
All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world. |
NASB © |
All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slain. |
NLT © |
And all the people who belong to this world worshiped the beast. They are the ones whose names were not written in the Book of Life, which belongs to the Lamb who was killed before the world was made. |
MSG © |
Everyone on earth whose name was not written from the world's foundation in the slaughtered Lamb's Book of Life will worship the Beast. |
BBE © |
And all who are on the earth will give him worship, everyone whose name has not been from the first in the book of life of the Lamb who was put to death. |
NRSV © |
and all the inhabitants of the earth will worship it, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slaughtered. |
NKJV © |
All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world. |
KJV | And <2532> all <3956> that dwell <2730> (5723) upon <1909> the earth <1093> shall worship <4352> (5692) him <846>_, whose <3739> names <3686> are <1125> (0) not <3756> written <1125> (5769) in <1722> the book <976> of life <2222> of the Lamb <721> slain <4969> (5772) from <575> the foundation <2602> of the world <2889>_. |
NASB © |
All <3956> who dwell <2730> on the earth <1093> will worship <4352> him, everyone whose <3739> name <3686> has not been written <1125> from the foundation <2602> of the world <2889> in the book <975> of life <2222> of the Lamb <721> who has been slain .<4969> |
NET [draft] ITL | and <2532> all <3956> those who live <2730> on <1909> the earth <1093> will worship <4352> the beast <846> , everyone whose name <3686> has <1125> not <3756> <3756> been written <1125> since <575> the foundation <2602> of the world <2889> in <1722> the book <975> of life <2222> belonging to the Lamb <721> who was killed .<4969> |
GREEK | kai <2532> CONJ proskunhsousin <4352> (5692) V-FAI-3P auton <846> P-ASM pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM katoikountev <2730> (5723) V-PAP-NPM epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1093> N-GSF ou <3756> PRT-N ou <3756> PRT-N gegraptai <1125> (5769) V-RPI-3S to <3588> T-NSN onoma <3686> N-NSN autou <846> P-GSM en <1722> PREP tw <3588> T-DSN bibliw <975> N-DSN thv <3588> T-GSF zwhv <2222> N-GSF tou <3588> T-GSN arniou <721> N-GSN tou <3588> T-GSN esfagmenou <4969> (5772) V-RPP-GSN apo <575> PREP katabolhv <2602> N-GSF kosmou <2889> N-GSM |
NETBible | and all those who live on the earth will worship the beast, 1 everyone whose name has not been written since the foundation of the world 2 in the book of life belonging to the Lamb who was killed. 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The prepositional phrase “since the foundation of the world” is traditionally translated as a modifier of the immediately preceding phrase in the Greek text, “the Lamb who was killed” (so also G. B. Caird, Revelation [HNTC], 168), but it is more likely that the phrase “since the foundation of the world” modifies the verb “written” (as translated above). Confirmation of this can be found in Rev 17:8 where the phrase “written in the book of life since the foundation of the world” occurs with no ambiguity. 3 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.” |