NETBible | This requires 1 the steadfast endurance 2 of the saints – those who obey 3 God’s commandments and hold to 4 their faith in Jesus. 5 |
NIV © |
This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God’s commandments and remain faithful to Jesus. |
NASB © |
Here is the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus. |
NLT © |
Let this encourage God’s holy people to endure persecution patiently and remain firm to the end, obeying his commands and trusting in Jesus." |
MSG © |
Meanwhile, the saints stand passionately patient, keeping God's commands, staying faithful to Jesus. |
BBE © |
Here is the quiet strength of the saints, who keep the orders of God, and the faith of Jesus. |
NRSV © |
Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and hold fast to the faith of Jesus. |
NKJV © |
Here is the patience of the saints; here are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus. |
KJV | Here <5602> is <2076> (5748) the patience <5281> of the saints <40>_: here <5602> [are] they that keep <5083> (5723) the commandments <1785> of God <2316>_, and <2532> the faith <4102> of Jesus <2424>_. |
NASB © |
Here <5602> is the perseverance <5281> of the saints <40> who keep <5083> the commandments <1785> of God <2316> and their faith <4102> in Jesus .<2424> |
NET [draft] ITL | This requires <1510> the steadfast endurance <5281> of the saints <40> – those who obey <5083> God’s <2316> commandments <1785> and <2532> hold to their faith <4102> in Jesus .<2424> |
GREEK | wde <5602> ADV h <3588> T-NSF upomonh <5281> N-NSF twn <3588> T-GPM agiwn <40> A-GPM estin <1510> (5748) V-PXI-3S oi <3588> T-NPM thrountev <5083> (5723) V-PAP-NPM tav <3588> T-APF entolav <1785> N-APF tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF pistin <4102> N-ASF ihsou <2424> N-GSM |
NETBible | This requires 1 the steadfast endurance 2 of the saints – those who obey 3 God’s commandments and hold to 4 their faith in Jesus. 5 |
NET Notes |
1 tn Grk “Here is.” 2 tn Or “the perseverance.” 3 tn Grk “who keep.” 4 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, Joi throunte"). 5 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.” |