Revelation 17:18

NETBible

As for the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”

NIV ©

The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."

NASB ©

"The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."

NLT ©

And this woman you saw in your vision represents the great city that rules over the kings of the earth."

MSG ©

The woman you saw is the great city, tyrannizing the kings of the earth."

BBE ©

And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth.

NRSV ©

The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."

NKJV ©

"And the woman whom you saw is that great city which reigns over the kings of the earth."


KJV
And
<2532>
the woman
<1135>
which
<3739>
thou sawest
<1492> (5627)
is
<2076> (5748)
that great
<3173>
city
<4172>_,
which
<3588>
reigneth
<2192> (5723) <932>
over
<1909>
the kings
<935>
of the earth
<1093>_.
NASB ©

"The woman
<1135>
whom
<3739>
you saw
<3708>
is the great
<3173>
city
<4172>
, which reigns
<2192>
<932> over
<1909>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
."
NET [draft] ITL
As for the woman
<1135>
you saw
<1492>
, she is
<1510>
the great
<3173>
city
<4172>
that has
<2192>
sovereignty
<932>
over
<1909>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
hn
<3739>
R-ASF
eidev
<1492> (5627)
V-2AAI-2S
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
poliv
<4172>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
megalh
<3173>
A-NSF
h
<3588>
T-NSF
ecousa
<2192> (5723)
V-PAP-NSF
basileian
<932>
N-ASF
epi
<1909>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
basilewn
<935>
N-GPM
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF

NETBible

As for the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”

NET Notes

tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.