NETBible | Then 1 the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 2 any longer – |
NIV © |
"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no-one buys their cargoes any more— |
NASB © |
"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more— |
NLT © |
The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods. |
MSG © |
"The traders will cry and carry on because the bottom dropped out of business, no more market for their goods: |
BBE © |
And the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods, |
NRSV © |
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore, |
NKJV © |
"And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore: |
KJV | And <2532> the merchants <1713> of the earth <1093> shall weep <2799> (5719) and <2532> mourn <3996> (5719) over <1909> her <846>_; for <3754> no man <3762> buyeth <59> (5719) their <846> merchandise <1117> any more <3765>_: |
NASB © |
"And the merchants <1713> of the earth <1093> weep <2799> and mourn <3996> over <1909> her, because <3754> no <3762> one <3762> buys <59> their cargoes <1117> any <3765> more --<3765> |
NET [draft] ITL | Then <2532> the merchants <1713> of the earth <1093> will weep <2799> and <2532> mourn <3996> for <1909> her <846> because <3754> no one <3762> buys <59> their <846> cargo <1117> any longer –<3765> |
GREEK | kai oi emporoi thv ghv klaiousin penyousin authn oti ton gomon autwn oudeiv agorazei |
NETBible | Then 1 the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 2 any longer – |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. 2 tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freight…cargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.” |