NETBible | The merchants who sold 1 these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 2 and mourn, |
NIV © |
The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn |
NASB © |
"The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning, |
NLT © |
The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry. |
MSG © |
"The traders who made millions off her kept their distance for fear of getting burned, and cried and carried on all the more: |
BBE © |
The traders in these things, by which their wealth was increased, will be watching far off for fear of her punishment, weeping and crying; |
NRSV © |
The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud, |
NKJV © |
"The merchants of these things, who became rich by her, will stand at a distance for fear of her torment, weeping and wailing, |
KJV | The merchants <1713> of these things <5130>_, which <3588> were made rich <4147> (5660) by <575> her <846>_, shall stand <2476> (5695) afar <3113> off <575> for <1223> the fear <5401> of her <846> torment <929>_, weeping <2799> (5723) and <2532> wailing <3996> (5723)_, |
NASB © |
"The merchants <1713> of these <3778> things <3778> , who became rich <4147> from her, will stand <2476> at a distance <3113> because <1223> of the fear <5401> of her torment <929> , weeping <2799> and mourning ,<3996> |
NET [draft] ITL | The merchants <1713> who sold these things <5130> , who got rich <4147> from <575> her <846> , will stand <2476> a long way off <3113> because <1223> they are afraid <5401> of her <846> torment <929> . They will weep <2799> and <2532> mourn ,<3996> |
GREEK | oi <3588> T-NPM emporoi <1713> N-NPM toutwn <5130> D-GPN oi <3588> T-NPM plouthsantev <4147> (5660) V-AAP-NPM ap <575> PREP authv <846> P-GSF apo <575> PREP makroyen <3113> ADV sthsontai <2476> (5695) V-FDI-3P dia <1223> PREP ton <3588> T-ASM fobon <5401> N-ASM tou <3588> T-GSM basanismou <929> N-GSM authv <846> P-GSF klaiontev <2799> (5723) V-PAP-NPM kai <2532> CONJ penyountev <3996> (5723) V-PAP-NPM |
NETBible | The merchants who sold 1 these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 2 and mourn, |
NET Notes |
1 tn Grk “the merchants [sellers] of these things.” 2 tn Grk “her torment, weeping.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation by supplying the words “They will” here. |