NETBible | |
NIV © |
I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war. |
NASB © |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war. |
NLT © |
Then I saw heaven opened, and a white horse was standing there. And the one sitting on the horse was named Faithful and True. For he judges fairly and then goes to war. |
MSG © |
Then I saw Heaven open wide--and oh! a white horse and its Rider. The Rider, named Faithful and True, judges and makes war in pure righteousness. |
BBE © |
And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness. |
NRSV © |
Then I saw heaven opened, and there was a white horse! Its rider is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. |
NKJV © |
Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war. |
KJV | And <2532> I saw <1492> (5627) heaven <3772> opened <455> (5772)_, and <2532> behold <2400> (5628) a white <3022> horse <2462>_; and <2532> he that sat <2521> (5740) upon <1909> him <846> [was] called <2564> (5746) Faithful <4103> and <2532> True <228>_, and <2532> in <1722> righteousness <1343> he doth judge <2919> (5719) and <2532> make war <4170> (5719)_. |
NASB © |
And I saw <3708> heaven <3772> opened <455> , and behold <2400> , a white <3022> horse <2462> , and He who sat <2521> on it is called <2564> Faithful <4103> and True <228> , and in righteousness <1343> He judges <2919> and wages <4170> war .<4170> |
NET [draft] ITL | Then <2532> I saw <1492> heaven <3772> opened <455> and <2532> here came <2400> a white <3022> horse <2462> ! The one riding <2521> it <846> was called <2564> “Faithful <4103> ” and <2532> “True <228> ,” and <2532> with <1722> justice <1343> he judges <2919> and <2532> goes to war .<4170> |
GREEK | kai <2532> CONJ eidon <1492> (5627) V-2AAI-1S ton <3588> T-ASM ouranon <3772> N-ASM hnewgmenon <455> (5772) V-RPP-ASM kai <2532> CONJ idou <2400> (5628) V-2AAM-2S ippov <2462> N-NSM leukov <3022> A-NSM kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM kayhmenov <2521> (5740) V-PNP-NSM ep <1909> PREP auton <846> P-ASM pistov <4103> A-NSM [kaloumenov] <2564> (5746) V-PPP-NSM kai <2532> CONJ alhyinov <228> A-NSM kai <2532> CONJ en <1722> PREP dikaiosunh <1343> N-DSF krinei <2919> (5719) V-PAI-3S kai <2532> CONJ polemei <4170> (5719) V-PAI-3S |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. 2 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). 3 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style. 4 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred. |