Revelation 2:14

NETBible

But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, who instructed Balak to put a stumbling block before the people of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.

NIV ©

Nevertheless, I have a few things against you: You have people there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by committing sexual immorality.

NASB ©

‘But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit acts of immorality.

NLT ©

And yet I have a few complaints against you. You tolerate some among you who are like Balaam, who showed Balak how to trip up the people of Israel. He taught them to worship idols by eating food offered to idols and by committing sexual sin.

MSG ©

"But why do you indulge that Balaam crowd? Don't you remember that Balaam was an enemy agent, seducing Balak and sabotaging Israel's holy pilgrimage by throwing unholy parties?

BBE ©

But I have some things against you, because you have with you those who keep the teaching of Balaam, by whose suggestion Balak made the children of Israel go out of the right way, taking food which was offered to false gods, and going after the desires of the flesh.

NRSV ©

But I have a few things against you: you have some there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the people of Israel, so that they would eat food sacrificed to idols and practice fornication.

NKJV ©

"But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.


KJV
But
<235>
I have
<2192> (5719)
a few things
<3641>
against
<2596>
thee
<4675>_,
because
<3754>
thou hast
<2192> (5719)
there
<1563>
them that hold
<2902> (5723)
the doctrine
<1322>
of Balaam
<903>_,
who
<3739>
taught
<1722> <1321> (5707)
Balac
<904>
to cast
<906> (5629)
a stumblingblock
<4625>
before
<1799>
the children
<5207>
of Israel
<2474>_,
to eat
<5315> (5629)
things sacrificed unto idols
<1494>_,
and
<2532>
to commit fornication
<4203> (5658)_.
NASB ©

'But I have
<2192>
a few
<3641>
things
<3641>
against
<2596>
you, because
<3754>
you have
<2192>
there
<1563>
some who hold
<2902>
the teaching
<1322>
of Balaam
<903>
, who
<3739>
kept teaching
<1321>
Balak
<904>
to put
<906>
a stumbling
<4625>
block
<4625>
before
<1799>
the sons
<5207>
of Israel
<2474>
, to eat
<2068>
things
<1494>
sacrificed
<1494>
to idols
<1494>
and to commit
<4203>

acts of
immorality
<4203>
.
NET [draft] ITL
But
<235>
I have
<2192>
a few things
<3641>
against
<2596>
you
<4675>
: You
<3754>
have
<2192>
some people there
<1563>
who follow
<2902>
the teaching
<1322>
of Balaam
<903>
, who
<3739>
instructed
<1321>
Balak
<904>
to put
<906>
a stumbling block
<4625>
before
<1799>
the people
<5207>
of Israel
<2474>
so they would eat
<5315>
food sacrificed to idols
<1494>
and
<2532>
commit sexual immorality
<4203>
.
GREEK
all ecw sou oliga oti eceiv kratountav didachn balaam ov edidasken balak balein enwpion twn uiwn israhl fagein kai porneusai
<4203> (5658)
V-AAN

NETBible

But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, who instructed Balak to put a stumbling block before the people of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.

NET Notes

sn See Num 22-24; 31:16.

tn That is, a cause for sinning. An alternate translation is “who instructed Balak to cause the people of Israel to sin by eating food sacrificed to idols…”

tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (Juioi Israhl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58).

tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”