Revelation 20:15

NETBible

If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.

NIV ©

If anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

NASB ©

And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

NLT ©

And anyone whose name was not found recorded in the Book of Life was thrown into the lake of fire.

MSG ©

Anyone whose name was not found inscribed in the Book of Life was hurled into Lake Fire.

BBE ©

And if anyone’s name was not in the book of life, he went down into the sea of fire.

NRSV ©

and anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.

NKJV ©

And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.


KJV
And
<2532>
whosoever
<1536>
was
<2147> (0)
not
<3756>
found
<2147> (5681)
written
<1125> (5772)
in
<1722>
the book
<976>
of life
<2222>
was cast
<906> (5681)
into
<1519>
the lake
<3041>
of fire
<4442>_.
NASB ©

And if
<1487>
anyone's
<5100>
name was not found
<2147>
written
<1125>
in the book
<976>
of life
<2222>
, he was thrown
<906>
into the lake
<3041>
of fire
<4442>
.
NET [draft] ITL
If
<1487>
anyone’s
<5100>
name was
<2147>
not
<3756>
found
<2147>
written
<1125>
in
<1722>
the book
<976>
of life
<2222>
, that person was thrown
<906>
into
<1519>
the lake
<3041>
of fire
<4442>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ei
<1487>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
ouc
<3756>
PRT-N
eureyh
<2147> (5681)
V-API-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
biblw
<976>
N-DSF
thv
<3588>
T-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
gegrammenov
<1125> (5772)
V-RPP-NSM
eblhyh
<906> (5681)
V-API-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
limnhn
<3041>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSN
purov
<4442>
N-GSN

NETBible

If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.

NET Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.

tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”