NETBible | (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) 1 This is the first resurrection. |
NIV © |
(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. |
NASB © |
The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection. |
NLT © |
This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.) |
MSG © |
The rest of the dead did not live until the thousand years were up. This is the first resurrection-- |
BBE © |
The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead. |
NRSV © |
(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. |
NKJV © |
But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
KJV | But <1161> the rest <3062> of the dead <3498> lived <326> (0) not <3756> again <326> (5656) until <2193> the thousand <5507> years <2094> were finished <5055> (5686)_. This <3778> [is] the first <4413> resurrection <386>_. |
NASB © |
The rest <3062> of the dead <3498> did not come to life <2198> until <891> the thousand <5507> years <2094> were completed <5055> . This <3778> is the first <4413> resurrection .<386> |
NET [draft] ITL | (The rest <3062> of the dead <3498> did <2198> not <3756> come to life <2198> until <891> the thousand <5507> years <2094> were finished <5055> .) This <3778> is the first <4413> resurrection .<386> |
GREEK | oi <3588> T-NPM loipoi <3062> A-NPM twn <3588> T-GPM nekrwn <3498> A-GPM ouk <3756> PRT-N ezhsan <2198> (5656) V-AAI-3P acri <891> PREP telesyh <5055> (5686) V-APS-3S ta <3588> T-NPN cilia <5507> A-NPN eth <2094> N-NPN auth <3778> D-NSF h <3588> T-NSF anastasiv <386> N-NSF h <3588> T-NSF prwth <4413> A-NSF |
NETBible | (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) 1 This is the first resurrection. |
NET Notes |
1 sn This statement appears to be a parenthetical comment by the author. |