Revelation 20:5

NETBible

(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.

NIV ©

(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.

NASB ©

The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.

NLT ©

This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)

MSG ©

The rest of the dead did not live until the thousand years were up. This is the first resurrection--

BBE ©

The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead.

NRSV ©

(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.

NKJV ©

But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.


KJV
But
<1161>
the rest
<3062>
of the dead
<3498>
lived
<326> (0)
not
<3756>
again
<326> (5656)
until
<2193>
the thousand
<5507>
years
<2094>
were finished
<5055> (5686)_.
This
<3778>
[is] the first
<4413>
resurrection
<386>_.
NASB ©

The rest
<3062>
of the dead
<3498>
did not come to life
<2198>
until
<891>
the thousand
<5507>
years
<2094>
were completed
<5055>
. This
<3778>
is the first
<4413>
resurrection
<386>
.
NET [draft] ITL
(The rest
<3062>
of the dead
<3498>
did
<2198>
not
<3756>
come to life
<2198>
until
<891>
the thousand
<5507>
years
<2094>
were finished
<5055>
.) This
<3778>
is the first
<4413>
resurrection
<386>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
loipoi
<3062>
A-NPM
twn
<3588>
T-GPM
nekrwn
<3498>
A-GPM
ouk
<3756>
PRT-N
ezhsan
<2198> (5656)
V-AAI-3P
acri
<891>
PREP
telesyh
<5055> (5686)
V-APS-3S
ta
<3588>
T-NPN
cilia
<5507>
A-NPN
eth
<2094>
N-NPN
auth
<3778>
D-NSF
h
<3588>
T-NSF
anastasiv
<386>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
prwth
<4413>
A-NSF

NETBible

(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.

NET Notes

sn This statement appears to be a parenthetical comment by the author.