NETBible | (Look! I am coming soon, and my reward is with me to pay 1 each one according to what he has done! |
NIV © |
"Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done. |
NASB © |
"Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done. |
NLT © |
"See, I am coming soon, and my reward is with me, to repay all according to their deeds. |
MSG © |
"Yes, I'm on my way! I'll be there soon! I'm bringing my payroll with me. I'll pay all people in full for their life's work. |
BBE © |
See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works. |
NRSV © |
"See, I am coming soon; my reward is with me, to repay according to everyone’s work. |
NKJV © |
"And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work. |
KJV | And <2532>_, behold <2400> (5628)_, I come <2064> (5736) quickly <5035>_; and <2532> my <3450> reward <3408> [is] with <3326> me <1700>_, to give <591> (5629) every man <1538> according as <5613> his <846> work <2041> shall be <2071> (5704)_. |
NASB © |
<2400> , I am coming <2064> quickly <5035> , and My reward <3408> is with Me, to render <591> to every <1538> man <1538> according <5613> to what <2041> he has <2041> done <2041> <1510>. |
NET [draft] ITL | (Look <2400> ! I am coming <2064> soon <5035> , and <2532> my <3450> reward <3408> is with <3326> me <1700> to pay <591> each one <1538> according to <5613> what he <846> has <1510> done !<2041> |
GREEK | idou <2400> (5628) V-2AAM-2S ercomai <2064> (5736) V-PNI-1S tacu <5035> ADV kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM misyov <3408> N-NSM mou <3450> P-1GS met <3326> PREP emou <1700> P-1GS apodounai <591> (5629) V-2AAN ekastw <1538> A-DSM wv <5613> ADV to <3588> T-NSN ergon <2041> N-NSN estin <1510> (5748) V-PXI-3S autou <846> P-GSM |
NETBible | (Look! I am coming soon, and my reward is with me to pay 1 each one according to what he has done! |
NET Notes |
1 tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here. |