Revelation 22:12

NETBible

(Look! I am coming soon, and my reward is with me to pay each one according to what he has done!

NIV ©

"Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done.

NASB ©

"Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.

NLT ©

"See, I am coming soon, and my reward is with me, to repay all according to their deeds.

MSG ©

"Yes, I'm on my way! I'll be there soon! I'm bringing my payroll with me. I'll pay all people in full for their life's work.

BBE ©

See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works.

NRSV ©

"See, I am coming soon; my reward is with me, to repay according to everyone’s work.

NKJV ©

"And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.


KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
I come
<2064> (5736)
quickly
<5035>_;
and
<2532>
my
<3450>
reward
<3408>
[is] with
<3326>
me
<1700>_,
to give
<591> (5629)
every man
<1538>
according as
<5613>
his
<846>
work
<2041>
shall be
<2071> (5704)_.
NASB ©

"Behold
<2400>
, I am coming
<2064>
quickly
<5035>
, and My reward
<3408>

is
with Me, to render
<591>
to every
<1538>
man
<1538>
according
<5613>
to what
<2041>
he has
<2041>
done
<2041>
<1510>.
NET [draft] ITL
(Look
<2400>
! I am coming
<2064>
soon
<5035>
, and
<2532>
my
<3450>
reward
<3408>
is with
<3326>
me
<1700>
to pay
<591>
each one
<1538>
according to
<5613>
what he
<846>
has
<1510>
done
<2041>
!
GREEK
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
ercomai
<2064> (5736)
V-PNI-1S
tacu
<5035>
ADV
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
misyov
<3408>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
apodounai
<591> (5629)
V-2AAN
ekastw
<1538>
A-DSM
wv
<5613>
ADV
to
<3588>
T-NSN
ergon
<2041>
N-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
autou
<846>
P-GSM

NETBible

(Look! I am coming soon, and my reward is with me to pay each one according to what he has done!

NET Notes

tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here.