Revelation 3:16

NETBible

So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth!

NIV ©

So, because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to spit you out of my mouth.

NASB ©

‘So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth.

NLT ©

But since you are like lukewarm water, I will spit you out of my mouth!

MSG ©

You're stale. You're stagnant. You make me want to vomit.

BBE ©

So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.

NRSV ©

So, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spit you out of my mouth.

NKJV ©

"So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth.


KJV
So
<3779>
then because
<3754>
thou art
<1488> (5748)
lukewarm
<5513>_,
and
<2532>
neither
<3777>
cold
<5593>
nor
<3777>
hot
<2200>_,
I will
<3195> (5719)
spue
<1692> (5658)
thee
<4571>
out of
<1537>
my
<3450>
mouth
<4750>_.
NASB ©

'So
<3779>
because
<3754>
you are lukewarm
<5513>
, and neither
<3777>
hot
<2200>
nor
<3777>
cold
<5593>
, I will
<3195>
spit
<1692>
you out of My mouth
<4750>
.
NET [draft] ITL
So
<3779>
because
<3754>
you are
<1510>
lukewarm
<5513>
, and
<2532>
neither
<3777>
hot
<2200>
nor
<3777>
cold
<5593>
, I am going to
<3195>
vomit
<1692>
you
<4571>
out of
<1537>
my
<3450>
mouth
<4750>
!
GREEK
outwv
<3779>
ADV
oti
<3754>
CONJ
cliarov
<5513>
A-NSM
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
kai
<2532>
CONJ
oute
<3777>
CONJ
zestov
<2200>
A-NSM
oute
<3777>
CONJ
qucrov
<5593>
A-NSM
mellw
<3195> (5719)
V-PAI-1S
se
<4571>
P-2AS
emesai
<1692> (5658)
V-AAN
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
stomatov
<4750>
N-GSN
mou
<3450>
P-1GS

NETBible

So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth!

NET Notes

tn Or “I intend.”

tn This is the literal meaning of the Greek verb ἐμέω (emew). It is usually translated with a much weaker term like “spit out” due to the unpleasant connotations of the English verb “vomit,” as noted by L&N 23.44. The situation confronting the Laodicean church is a dire one, however, and such a term is necessary if the modern reader is to understand the gravity of the situation.