NETBible | The 1 smoke coming from the incense, 2 along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand. |
NIV © |
The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel’s hand. |
NASB © |
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand. |
NLT © |
The smoke of the incense, mixed with the prayers of the saints, ascended up to God from the altar where the angel had poured them out. |
MSG © |
Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel. |
BBE © |
And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand. |
NRSV © |
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel. |
NKJV © |
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand. |
KJV | And <2532> the smoke <2586> of the incense <2368>_, [which came] with the prayers <4335> of the saints <40>_, ascended up <305> (5627) before <1799> God <2316> out of <1537> the angel's <32> hand <5495>_. |
NASB © |
And the smoke <2586> of the incense <2368> , with the prayers <4335> of the saints <40> , went <305> up before <1799> God <2316> out of the angel's <32> hand .<5495> |
NET [draft] ITL | The smoke <2586> coming from <305> the incense <2368> , along with the prayers <4335> of the saints <40> , ascended before <1799> God <2316> from <1537> the angel’s <32> hand .<5495> |
GREEK | kai <2532> CONJ anebh <305> (5627) V-2AAI-3S o <3588> T-NSM kapnov <2586> N-NSM twn <3588> T-GPN yumiamatwn <2368> N-GPN taiv <3588> T-DPF proseucaiv <4335> N-DPF twn <3588> T-GPM agiwn <40> A-GPM ek <1537> PREP ceirov <5495> N-GSF tou <3588> T-GSM aggelou <32> N-GSM enwpion <1799> ADV tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM |
NETBible | The 1 smoke coming from the incense, 2 along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand. |
NET Notes |
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun. |