NETBible | Gilead’s wife also gave 1 him sons. When his wife’s sons grew up, they made Jephthah leave and said to him, “You are not going to inherit any of our father’s wealth, 2 because you are another woman’s son.” |
NIV © |
Gilead’s wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. "You are not going to get any inheritance in our family," they said, "because you are the son of another woman." |
NASB © |
Gilead’s wife bore him sons; and when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You shall not have an inheritance in our father’s house, for you are the son of another woman." |
NLT © |
Gilead’s wife also had several sons, and when these half brothers grew up, they chased Jephthah off the land. "You will not get any of our father’s inheritance," they said, "for you are the son of a prostitute." |
MSG © |
Meanwhile Gilead's legal wife had given him other sons, and when they grew up, his wife's sons threw Jephthah out. They told him: "You're not getting any of our family inheritance--you're the son of another woman." |
BBE © |
And Gilead’s wife gave birth to sons, and when her sons became men, they sent Jephthah away, saying, You have no part in the heritage of our father’s house, for you are the son of another woman. |
NRSV © |
Gilead’s wife also bore him sons; and when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah away, saying to him, "You shall not inherit anything in our father’s house; for you are the son of another woman." |
NKJV © |
Gilead’s wife bore sons; and when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out, and said to him, "You shall have no inheritance in our father’s house, for you are the son of another woman." |
KJV | And Gilead's <01568> wife <0802> bare <03205> (8799) him sons <01121>_; and his wife's <0802> sons <01121> grew up <01431> (8799)_, and they thrust out <01644> (8762) Jephthah <03316>_, and said <0559> (8799) unto him, Thou shalt not inherit <05157> (8799) in our father's <01> house <01004>_; for thou [art] the son <01121> of a strange <0312> woman <0802>_. |
NASB © |
Gilead's <1568> wife <802> bore <3205> him sons <1121> ; and when his wife's <802> sons <1121> grew <1431> up, they drove <1644> Jephthah <3316> out and said <559> to him, "You shall not have <5157> an inheritance <5157> in our father's <1> house <1004> , for you are the son <1121> of another <312> woman ."<802> |
LXXM | kai <2532> CONJ eteken <5088> V-AAI-3S h <3588> T-NSF gunh <1135> N-NSF galaad {N-PRI} autw <846> D-DSM uiouv <5207> N-APM kai <2532> CONJ hdrunyhsan {V-API-3P} oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM thv <3588> T-GSF gunaikov <1135> N-GSF kai <2532> CONJ exebalon <1544> V-AAI-3P ton <3588> T-ASM iefyae <2422> N-PRI kai <2532> CONJ eipon {V-AAI-3P} autw <846> D-DSM ou <3364> ADV klhronomhseiv <2816> V-FAI-2S en <1722> PREP tw <3588> T-DSM oikw <3624> N-DSM tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM hmwn <1473> P-GP oti <3754> CONJ gunaikov <1135> N-GSF uiov <5207> N-NSM etairav {N-GSF} ei <1510> V-PAI-2S su <4771> P-NS |
NET [draft] ITL | Gilead’s <01568> wife <0802> also gave <03205> him sons <01121> . When his wife’s <0802> sons <01121> grew up <01431> , they made <01644> Jephthah <03316> leave <01644> and said <0559> to him, “You are not <03808> going to inherit <05157> any of our father’s <01> wealth <01004> , because <03588> you <0859> are another <0312> woman’s <0802> son .”<01121> |
HEBREW | hta <0859> trxa <0312> hsa <0802> Nb <01121> yk <03588> wnyba <01> tybb <01004> lxnt <05157> al <03808> wl <0> wrmayw <0559> xtpy <03316> ta <0853> wsrgyw <01644> hsah <0802> ynb <01121> wldgyw <01431> Mynb <01121> wl <0> delg <01568> tsa <0802> dltw (11:2) <03205> |
NETBible | Gilead’s wife also gave 1 him sons. When his wife’s sons grew up, they made Jephthah leave and said to him, “You are not going to inherit any of our father’s wealth, 2 because you are another woman’s son.” |
NET Notes |
1 tn Heb “bore.” 2 tn Heb “in the house of our father.” |