Judges 11:35

NETBible

When he saw her, he ripped his clothes and said, “Oh no! My daughter! You have completely ruined me! You have brought me disaster! I made an oath to the Lord, and I cannot break it.”

NIV ©

When he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My daughter! You have made me miserable and wretched, because I have made a vow to the LORD that I cannot break."

NASB ©

When he saw her, he tore his clothes and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low, and you are among those who trouble me; for I have given my word to the LORD, and I cannot take it back."

NLT ©

When he saw her, he tore his clothes in anguish. "My daughter!" he cried out. "My heart is breaking! What a tragedy that you came out to greet me. For I have made a vow to the LORD and cannot take it back."

MSG ©

When he realized who it was, he ripped his clothes, saying, "Ah, dearest daughter--I'm dirt. I'm despicable. My heart is torn to shreds. I made a vow to GOD and I can't take it back!"

BBE ©

And when he saw her he was overcome with grief, and said, Ah! my daughter! I am crushed with sorrow, and it is you who are the chief cause of my trouble; for I have made an oath to the Lord and I may not take it back.

NRSV ©

When he saw her, he tore his clothes, and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low; you have become the cause of great trouble to me. For I have opened my mouth to the LORD, and I cannot take back my vow."

NKJV ©

And it came to pass, when he saw her, that he tore his clothes, and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low! You are among those who trouble me! For I have given my word to the LORD, and I cannot go back on it."


KJV
And it came to pass, when he saw
<07200> (8800)
her, that he rent
<07167> (8799)
his clothes
<0899>_,
and said
<0559> (8799)_,
Alas
<0162>_,
my daughter
<01323>_!
thou hast brought
<03766> (0)
me very
<03766> (8689)
low
<03766> (8687)_,
and thou art one of them that trouble
<05916> (8802)
me: for I have opened
<06475> (8804)
my mouth
<06310>
unto the LORD
<03068>_,
and I cannot
<03201> (8799)
go back
<07725> (8800)_.
NASB ©

When he saw
<7200>
her, he tore
<7167>
his clothes
<899>
and said
<559>
, "Alas
<162>
, my daughter
<1323>
! You have brought
<3766>
me very
<3766>
low
<3766>
, and you are among those who trouble
<5916>
me; for I have given
<6475>
my word
<6310>
to the LORD
<3068>
, and I cannot
<3201>
<3808> take
<7725>

it
back
<7725>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egenhyh
<1096> 
V-API-3S
hnika
<2259> 
ADV
eiden
<3708> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
dierrhxen {V-AAI-3S} ta
<3588> 
T-APN
imatia
<2440> 
N-APN
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} oimmoi {INJ} yugater
<2364> 
N-VSF
mou
<1473> 
P-GS
empepodostathkav {V-RAI-2S} me
<1473> 
P-AS
eiv
<1519> 
PREP
skwlon {N-ASN} egenou
<1096> 
V-AMI-2S
en
<1722> 
PREP
ofyalmoiv
<3788> 
N-DPM
mou
<1473> 
P-GS
egw
<1473> 
P-NS
de
<1161> 
PRT
hnoixa
<455> 
V-AAI-1S
to
<3588> 
T-ASN
stoma
<4750> 
N-ASN
mou
<1473> 
P-GS
peri
<4012> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
prov
<4314> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
dunhsomai
<1410> 
V-FMI-1S
apostreqai
<654> 
V-AAN
NET [draft] ITL
When
<01961>
he saw
<07200>
her, he ripped
<07167>
his clothes
<0899>
and said
<0559>
, “Oh
<0162>
no! My daughter
<01323>
! You have completely ruined
<03766>

<03766>
me! You
<0859>
have
<01961>
brought
<05916>
me disaster
<05916>
! I
<0595>
made an oath
<06310>

<06475>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, and I cannot
<03201>

<03808>
break
<07725>
it.”
HEBREW
bwsl
<07725>
lkwa
<03201>
alw
<03808>
hwhy
<03068>
la
<0413>
yp
<06310>
ytyup
<06475>
yknaw
<0595>
yrkeb
<05916>
tyyh
<01961>
taw
<0859>
ynterkh
<03766>
erkh
<03766>
ytb
<01323>
hha
<0162>
rmayw
<0559>
wydgb
<0899>
ta
<0853>
erqyw
<07167>
htwa
<0853>
wtwark
<07200>
yhyw (11:35)
<01961>

NETBible

When he saw her, he ripped his clothes and said, “Oh no! My daughter! You have completely ruined me! You have brought me disaster! I made an oath to the Lord, and I cannot break it.”

NET Notes

tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.

tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”

tn Heb “I opened my mouth to the Lord and I am not able to return.”