NETBible | Jephthah said to the leaders of Gilead, “All right! 1 If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me, 2 I will be your leader.” 3 |
NIV © |
Jephthah answered, "Suppose you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me—will I really be your head?" |
NASB © |
So Jephthah said to the elders of Gilead, "If you take me back to fight against the sons of Ammon and the LORD gives them up to me, will I become your head?" |
NLT © |
Jephthah said, "If I come with you and if the LORD gives me victory over the Ammonites, will you really make me ruler over all the people?" |
MSG © |
Jephthah addressed the elders of Gilead, "So if you bring me back home to fight the Ammonites and GOD gives them to me, I'll be your head--is that right?" |
BBE © |
Then Jephthah said to the responsible men of Gilead, If you take me back to make war against the children of Ammon, and if with the help of the Lord I overcome them, will you make me your head? |
NRSV © |
Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me home again to fight with the Ammonites, and the LORD gives them over to me, I will be your head." |
NKJV © |
So Jephthah said to the elders of Gilead, "If you take me back home to fight against the people of Ammon, and the LORD delivers them to me, shall I be your head?" |
KJV | And Jephthah <03316> said <0559> (8799) unto the elders <02205> of Gilead <01568>_, If ye bring me home again <07725> (8688) to fight <03898> (8736) against the children <01121> of Ammon <05983>_, and the LORD <03068> deliver <05414> (8804) them before <06440> me, shall I be your head <07218>_? |
NASB © |
So Jephthah <3316> said <559> to the elders <2205> of Gilead <1568> , "If <518> you take <7725> me back <7725> to fight <3898> against the sons <1121> of Ammon <5983> and the LORD <3068> gives <5414> them up to me, will I become <1961> your head ?"<7218> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} iefyae <2422> N-PRI prov <4314> PREP touv <3588> T-APM presbuterouv <4245> N-APM galaad {N-PRI} ei <1487> CONJ epistrefete <1994> V-PAI-2P me <1473> P-AS umeiv <4771> P-NP polemhsai <4170> V-AAN en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM uioiv <5207> N-DPM ammwn {N-PRI} kai <2532> CONJ paradw <3860> V-AAS-3S kuriov <2962> N-NSM autouv <846> D-APM enwpion <1799> PREP emou <1473> P-GS egw <1473> P-NS umin <4771> P-DP esomai <1510> V-FMI-1S eiv <1519> PREP kefalhn <2776> N-ASF |
NET [draft] ITL | Jephthah <03316> said <0559> to <0413> the leaders <02205> of Gilead <01568> , “All right! If <0518> you <0859> take <07725> me back <07725> to fight <03898> with the Ammonites <05983> <01121> and the Lord <03068> gives <05414> them to me, I <0595> will be <01961> your leader .”<07218> |
HEBREW | sarl <07218> Mkl <0> hyha <01961> ykna <0595> ynpl <06440> Mtwa <0853> hwhy <03068> Ntnw <05414> Nwme <05983> ynbb <01121> Mxlhl <03898> ytwa <0853> Mta <0859> Mybysm <07725> Ma <0518> delg <01568> ynqz <02205> la <0413> xtpy <03316> rmayw (11:9) <0559> |
NETBible | Jephthah said to the leaders of Gilead, “All right! 1 If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me, 2 I will be your leader.” 3 |
NET Notes |
1 tn “All right” is supplied in the translation for clarification. 2 tn Heb “places them before me.” 3 tn Some translate the final statement as a question, “will I really be your leader?” An affirmative sentence is preferable. Jephthah is repeating the terms of the agreement in an official manner. In v. 10 the leaders legally agree to these terms. |