NETBible | The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay, 1 I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.) 2 |
NIV © |
The angel of the LORD replied, "Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD." (Manoah did not realise that it was the angel of the LORD.) |
NASB © |
The angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain me, I will not eat your food, but if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." For Manoah did not know that he was the angel of the LORD. |
NLT © |
"I will stay," the angel of the LORD replied, "but I will not eat anything. However, you may prepare a burnt offering as a sacrifice to the LORD." (Manoah didn’t realize it was the angel of the LORD.) |
MSG © |
GOD's angel said to Manoah, "Even if I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a Whole-Burnt-Offering for GOD, go ahead--offer it!" Manoah had no idea that he was talking to the angel of God. |
BBE © |
And the angel of the Lord said to Manoah, Though you keep me I will not take of your food; but if you will make a burned offering, let it be offered to the Lord. For it had not come into Manoah’s mind that he was the angel of the Lord. |
NRSV © |
The angel of the LORD said to Manoah, "If you detain me, I will not eat your food; but if you want to prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." (For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.) |
NKJV © |
And the Angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the LORD." (For Manoah did not know He was the Angel of the LORD.) |
KJV | And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Manoah <04495>_, Though thou detain <06113> (8799) me, I will not eat <0398> (8799) of thy bread <03899>_: and if <0518> thou wilt offer <06213> (8799) a burnt offering <05930>_, thou must offer <05927> (8686) it unto the LORD <03068>_. For Manoah <04495> knew <03045> (8804) not that he [was] an angel <04397> of the LORD <03068>_. |
NASB © |
The angel <4397> of the LORD <3068> said <559> to Manoah <4495> , "Though <518> you detain <6113> me, I will not eat <398> your food <3899> , but if <518> you prepare <6213> a burnt <5930> offering <5930> , then offer <5927> it to the LORD <3068> ." For Manoah <4495> did not know <3045> that he was the angel <4397> of the LORD .<3068> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM aggelov <32> N-NSM kuriou <2962> N-GSM prov <4314> PREP manwe {N-PRI} ean <1437> CONJ biash {V-AAS-3S} me <1473> P-AS ou <3364> ADV fagomai <2068> V-FMI-1S twn <3588> T-GPM artwn <740> N-GPM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ean <1437> CONJ poihshv <4160> V-AAS-2S olokautwma <3646> N-ASN kuriw <2962> N-DSM anoiseiv <399> V-FAI-2S auto <846> D-ASN oti <3754> CONJ ouk <3364> ADV egnw <1097> V-AAI-3S manwe {N-PRI} oti <3754> CONJ aggelov <32> N-NSM kuriou <2962> N-GSM estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | The Lord’s <03068> messenger <04397> said <0559> to <0413> Manoah <04495> , “If <0518> I stay <06113> , I will not <03808> eat <0398> your food <03899> . But if <0518> you want to make <06213> a burnt sacrifice <05930> to the Lord <03068> , you should offer <05927> it.” (He said this because <03588> Manoah <04495> did not <03808> know <03045> that <03588> he <01931> was the Lord’s <03068> messenger .)<04397> |
HEBREW | awh <01931> hwhy <03068> Kalm <04397> yk <03588> xwnm <04495> edy <03045> al <03808> yk <03588> hnlet <05927> hwhyl <03068> hle <05930> hvet <06213> Maw <0518> Kmxlb <03899> lka <0398> al <03808> ynruet <06113> Ma <0518> xwnm <04495> la <0413> hwhy <03068> Kalm <04397> rmayw (13:16) <0559> |
NETBible | The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay, 1 I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.) 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “If you detain me.” 2 tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the |