Judges 13:8

NETBible

Manoah prayed to the Lord, “Please, Lord, allow the man sent from God to visit us again, so he can teach us how we should raise the child who will be born.”

NIV ©

Then Manoah prayed to the LORD: "O Lord, I beg you, let the man of God you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born."

NASB ©

Then Manoah entreated the LORD and said, "O Lord, please let the man of God whom You have sent come to us again that he may teach us what to do for the boy who is to be born."

NLT ©

Then Manoah prayed to the LORD. He said, "Lord, please let the man of God come back to us again and give us more instructions about this son who is to be born."

MSG ©

Manoah prayed to GOD: "Master, let the man of God you sent come to us again and teach us how to raise this boy who is to be born."

BBE ©

Then Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come.

NRSV ©

Then Manoah entreated the LORD, and said, "O, LORD, I pray, let the man of God whom you sent come to us again and teach us what we are to do concerning the boy who will be born."

NKJV ©

Then Manoah prayed to the LORD, and said, "O my Lord, please let the Man of God whom You sent come to us again and teach us what we shall do for the child who will be born."


KJV
Then Manoah
<04495>
intreated
<06279> (8799)
the LORD
<03068>_,
and said
<0559> (8799)_,
O
<0994>
my Lord
<0136>_,
let
<04994>
the man
<0376>
of God
<0430>
which thou didst send
<07971> (8804)
come again
<0935> (8799)
unto us, and teach
<03384> (8686)
us what we shall do
<06213> (8799)
unto the child
<05288>
that shall be born
<03205> (8795)_.
NASB ©

Then Manoah
<4495>
entreated
<6279>
the LORD
<3068>
and said
<559>
, "O
<994>
Lord
<136>
, please
<994>
<4994> let the man
<376>
of God
<430>
whom
<834>
You have sent
<7971>
come
<935>
to us again
<5750>
that he may teach
<3384>
us what
<4100>
to do
<6213>
for the boy
<5288>
who is to be born
<3205>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
edehyh
<1210> 
V-API-3S
manwe {N-PRI} tou
<3588> 
T-GSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} en
<1722> 
PREP
emoi
<1473> 
P-DS
kurie
<2962> 
N-VSM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
on
<3739> 
R-ASM
apesteilav
<649> 
V-AAI-2S
prov
<4314> 
PREP
hmav
<1473> 
P-AP
elyetw
<2064> 
V-AAD-3S
dh
<1161> 
PRT
prov
<4314> 
PREP
hmav
<1473> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
fwtisatw
<5461> 
V-AAD-3S
hmav
<1473> 
P-AP
ti
<5100> 
I-ASN
poihswmen
<4160> 
V-AAS-1P
tw
<3588> 
T-DSN
paidariw
<3808> 
N-DSN
tw
<3588> 
T-DSN
tiktomenw
<5088> 
V-PMPDS
NET [draft] ITL
Manoah
<04495>
prayed
<06279>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, “Please
<0994>
, Lord
<0136>
, allow
<04994>
the man
<0376>
sent
<07971>
from God
<0430>
to visit
<0935>
us again
<05750>
, so he can teach
<03384>
us how
<04100>
we should raise
<06213>
the child
<05288>
who will be born
<03205>
.”
HEBREW
dlwyh
<03205>
renl
<05288>
hven
<06213>
hm
<04100>
wnrwyw
<03384>
wnyla
<0413>
dwe
<05750>
an
<04994>
awby
<0935>
txls
<07971>
rsa
<0834>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
ynwda
<0136>
yb
<0994>
rmayw
<0559>
hwhy
<03068>
la
<0413>
xwnm
<04495>
rteyw (13:8)
<06279>

NETBible

Manoah prayed to the Lord, “Please, Lord, allow the man sent from God to visit us again, so he can teach us how we should raise the child who will be born.”

NET Notes

tn The Hebrew text adds “and said.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “the man of God.”

tn Heb “come to.”

tc The LXX has “enlighten,” understanding the Hebrew to read וִיאִירֵנוּ (viirenu, “to give light”) rather than the reading of the MT, וְיוֹרֵנוּ (vÿyorenu, “to teach”).

tn Heb “what we should do for.”