Judges 13:3

NETBible

The Lord’s angelic messenger appeared to the woman and said to her, “You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.

NIV ©

The angel of the LORD appeared to her and said, "You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son.

NASB ©

Then the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Behold now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and give birth to a son.

NLT ©

The angel of the LORD appeared to Manoah’s wife and said, "Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.

MSG ©

The angel of God appeared to her and told her, "I know that you are barren and childless, but you're going to become pregnant and bear a son.

BBE ©

And the angel of the Lord came to the woman, and said to her, See now! though you have never given birth to children, you will be with child and give birth to a son.

NRSV ©

And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Although you are barren, having borne no children, you shall conceive and bear a son.

NKJV ©

And the Angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.


KJV
And the angel
<04397>
of the LORD
<03068>
appeared
<07200> (8735)
unto the woman
<0802>_,
and said
<0559> (8799)
unto her, Behold now, thou [art] barren
<06135>_,
and bearest
<03205> (8804)
not: but thou shalt conceive
<02029> (8804)_,
and bear
<03205> (8804)
a son
<01121>_.
NASB ©

Then the angel
<4397>
of the LORD
<3068>
appeared
<7200>
to the woman
<802>
and said
<559>
to her, "Behold
<2009>
now
<4994>
, you are barren
<6135>
and have borne
<3205>
no
<3808>

children,
but you shall conceive
<2029>
and give
<3205>
birth
<3205>
to a son
<1121>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
wfyh
<3708> 
V-API-3S
aggelov
<32> 
N-NSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
prov
<4314> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
gunaika
<1135> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
authn
<846> 
D-ASF
idou
<2400> 
INJ
dh
<1161> 
PRT
su
<4771> 
P-NS
steira {N-NSF} kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
tetokav
<5088> 
V-RAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
gastri
<1064> 
N-DSF
exeiv
<2192> 
V-FAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
texh
<5088> 
V-FMI-2S
uion
<5207> 
N-ASM
NET [draft] ITL
The Lord’s
<03068>
angelic messenger
<04397>
appeared
<07200>
to
<0413>
the woman
<0802>
and said
<0559>
to
<0413>
her, “You
<0859>
are infertile
<06135>
and childless
<03205>

<03808>
, but you will conceive
<02029>
and have
<03205>
a son
<01121>
.
HEBREW
Nb
<01121>
tdlyw
<03205>
tyrhw
<02029>
tdly
<03205>
alw
<03808>
hrqe
<06135>
ta
<0859>
an
<04994>
hnh
<02009>
hyla
<0413>
rmayw
<0559>
hsah
<0802>
la
<0413>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
aryw (13:3)
<07200>

NETBible

The Lord’s angelic messenger appeared to the woman and said to her, “You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.

NET Notes

tn The adjective “angelic” is interpretive (also in vv. 6, 9).

tn Heb “Look, you.”

tn Heb “and have not given birth.”