Judges 14:6

NETBible

The Lord’s spirit empowered him and he tore the lion in two with his bare hands as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.

NIV ©

The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.

NASB ©

The Spirit of the LORD came upon him mightily, so that he tore him as one tears a young goat though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.

NLT ©

At that moment the Spirit of the LORD powerfully took control of him, and he ripped the lion’s jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn’t tell his father or mother about it.

MSG ©

The Spirit of GOD came on him powerfully and he ripped it open barehanded, like tearing a young goat. But he didn't tell his parents what he had done.

BBE ©

And the spirit of the Lord came on him with power, and, unarmed as he was, pulling the lion in two as one might do to a young goat, he put him to death; (but he said nothing to his father and mother of what he had done.)

NRSV ©

The spirit of the LORD rushed on him, and he tore the lion apart barehanded as one might tear apart a kid. But he did not tell his father or his mother what he had done.

NKJV ©

And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.


KJV
And the Spirit
<07307>
of the LORD
<03068>
came mightily
<06743> (8799)
upon him, and he rent
<08156> (8762)
him as he would have rent
<08156> (8763)
a kid
<01423>_,
and [he had] nothing
<03972>
in his hand
<03027>_:
but he told
<05046> (8689)
not his father
<01>
or his mother
<0517>
what he had done
<06213> (8804)_.
NASB ©

The Spirit
<7307>
of the LORD
<3068>
came
<6743>
upon him mightily
<6743>
, so that he tore
<8156>
him as one tears
<8156>
a young
<1423>
goat
<1423>
though he had
<369>
nothing
<3972>
<369> in his hand
<3027>
; but he did not tell
<5046>
his father
<1>
or mother
<517>
what
<834>
he had done
<6213>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
kathuyunen
<2720> 
V-AAI-3S
ep
<1909> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
pneuma
<4151> 
N-NSN
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
diespasen
<1288> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
wsei
<5616> 
ADV
diaspasai
<1288> 
V-AAN
erifon
<2056> 
N-ASM
aigwn {N-GPM} kai
<2532> 
CONJ
ouden
<3762> 
A-NSN
hn
<1510> 
V-IAI-3S
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
aphggeilen {V-AAI-3S} tw
<3588> 
T-DSM
patri
<3962> 
N-DSM
autou
<846> 
D-GSM
oude
<3761> 
CONJ
th
<3588> 
T-DSF
mhtri
<3384> 
N-DSF
a
<3739> 
R-APN
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
The Lord’s
<03068>
spirit
<07307>
empowered
<06743>
him and he tore
<08156>
the lion in two
<08156>
with his bare
<0369>

<03972>
hands
<03027>
as easily as one would tear
<08156>
a young goat
<01423>
. But he did not
<03808>
tell
<05046>
his father
<01>
or mother
<0517>
what
<0834>
he had done
<06213>
.
HEBREW
hve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
wmalw
<0517>
wybal
<01>
dygh
<05046>
alw
<03808>
wdyb
<03027>
Nya
<0369>
hmwamw
<03972>
ydgh
<01423>
eosk
<08156>
wheosyw
<08156>
hwhy
<03068>
xwr
<07307>
wyle
<05921>
xlutw (14:6)
<06743>

NETBible

The Lord’s spirit empowered him and he tore the lion in two with his bare hands as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.

NET Notes

tn Heb “rushed on.”

tn Heb “him” or “it”; the referent (the lion) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and there was nothing in his hand.”