NETBible | Her father said, “I really thought 1 you absolutely despised 2 her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!” 3 |
NIV © |
"I was so sure you thoroughly hated her," he said, "that I gave her to your friend. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead." |
NASB © |
Her father said, "I really thought that you hated her intensely; so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please let her be yours instead." |
NLT © |
"I really thought you hated her," her father explained, "so I gave her in marriage to your best man. But look, her sister is more beautiful than she is. Marry her instead." |
MSG © |
He said, "I concluded that by now you hated her with a passion, so I gave her to your best man. But her little sister is even more beautiful. Why not take her instead?" |
BBE © |
And her father said, It seemed to me that you had only hate for her; so I gave her to your friend: but is not her younger sister fairer than she? so please take her in place of the other. |
NRSV © |
Her father said, "I was sure that you had rejected her; so I gave her to your companion. Is not her younger sister prettier than she? Why not take her instead?" |
NKJV © |
Her father said, "I really thought that you thoroughly hated her; therefore I gave her to your companion. Is not her younger sister better than she? Please, take her instead." |
KJV | And her father <01> said <0559> (8799)_, I verily <0559> (8800) thought <0559> (8804) that thou hadst utterly <08130> (8800) hated <08130> (8804) her; therefore I gave <05414> (8799) her to thy companion <04828>_: [is] not her younger <06996> sister <0269> fairer <02896> than she? take her, I pray thee, instead of her. {take...: Heb. let her be thine} |
NASB © |
Her father <1> said <559> , "I really <559> thought <559> that you hated <8130> her intensely <8130> ; so I gave <5414> her to your companion <4828> . Is not her younger <6996> sister <269> more <4480> <2896> beautiful <2896> than <4480> she? Please <4994> let her be yours instead ."<8478> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM pathr <3962> N-NSM authv <846> D-GSF eipav {V-AAPNS} eipa {V-AAI-1S} oti <3754> CONJ miswn <3404> V-PAPNS emishsav <3404> V-AAI-2S authn <846> D-ASF kai <2532> CONJ edwka <1325> V-AAI-1S authn <846> D-ASF tw <3588> T-DSM sunetairw {N-DSM} sou <4771> P-GS ouk <3364> ADV idou <2400> INJ h <3588> T-NSF adelfh <79> N-NSF authv <846> D-GSF h <3588> T-NSF newtera <3501> A-NSFS kreisswn <2908> A-NSF authv <846> D-GSF estin <1510> V-PAI-3S estw <1510> V-PAD-3S dh <1161> PRT soi <4771> P-DS anti <473> PREP authv <846> D-GSF |
NET [draft] ITL | Her father <01> said <0559> , “I really thought <0559> <0559> you absolutely despised <08130> <08130> her, so I gave <05414> her to your best man <04828> . Her younger <06996> sister <0269> is more attractive <02896> than <04480> she is <01961> . Take her instead !”<08478> |
HEBREW | hytxt <08478> Kl <0> an <04994> yht <01961> hnmm <04480> hbwj <02896> hnjqh <06996> htxa <0269> alh <03808> Kerml <04828> hnntaw <05414> htanv <08130> anv <08130> yk <03588> ytrma <0559> rma <0559> hyba <01> rmayw (15:2) <0559> |
NETBible | Her father said, “I really thought 1 you absolutely despised 2 her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “saying, I said.” The first person form of אָמַר (’amar, “to say”) sometimes indicates self-reflection. The girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis. 2 tn Heb “hating, you hated.” Once again the girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis. 3 tn Heb “Is her younger sister not better than her? Let her [i.e., the younger sister] be yours instead of her [i.e., Samson’s ‘bride’]).” |