NETBible | Micah said to him, “Stay with me. Become my adviser 1 and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food.” 2 |
NIV © |
Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food." |
NASB © |
Micah then said to him, "Dwell with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten pieces of silver a year, a suit of clothes, and your maintenance." So the Levite went in. |
NLT © |
"Stay here with me," Micah said, "and you can be a father and priest to me. I will give you ten pieces of silver a year, plus a change of clothes and your food." |
MSG © |
Micah said, "Stay here with me. Be my father and priest. I'll pay you ten pieces of silver a year, whatever clothes you need, and your meals." |
BBE © |
Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food. |
NRSV © |
Then Micah said to him, "Stay with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver a year, a set of clothes, and your living." |
NKJV © |
Micah said to him, "Dwell with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver per year, a suit of clothes, and your sustenance." So the Levite went in. |
KJV | And Micah <04318> said <0559> (8799) unto him, Dwell <03427> (8798) with me, and be unto me a father <01> and a priest <03548>_, and I will give <05414> (8799) thee ten <06235> [shekels] of silver <03701> by the year <03117>_, and a suit <06187> of apparel <0899>_, and thy victuals <04241>_. So the Levite <03881> went in <03212> (8799)_. {a suit...: or, a double suit, etc: Heb. an order of garments} |
NASB © |
Micah <4318> then said <559> to him, "Dwell <3427> with me and be a father <1> and a priest <3548> to me, and I will give <5414> you ten <6235> pieces of silver <3701> a year <3117> , a suit <6187> of clothes <899> , and your maintenance <4241> ." So the Levite <3881> went <1980> in. |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM mica {N-PRI} kayou <2521> V-PMD-2S met <3326> PREP emou <1473> P-GS kai <2532> CONJ genou <1096> V-AMD-2S moi <1473> P-DS eiv <1519> PREP patera <3962> N-ASM kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP ierea <2409> N-ASM kai <2532> CONJ egw <1473> P-NS dwsw <1325> V-FAI-1S soi <4771> P-DS deka <1176> N-NUI arguriou <694> N-GSN eiv <1519> PREP hmerav <2250> N-APF kai <2532> CONJ zeugov <2201> N-ASN imatiwn <2440> N-GPN kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN prov <4314> PREP to <3588> T-ASN zhn <2198> V-PAN sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ eporeuyh <4198> V-API-3S o <3588> T-NSM leuithv <3019> N-NSM |
NET [draft] ITL | Micah <04318> said <0559> to him, “Stay <03427> with me <05978> . Become <01961> my adviser <01> and priest <03548> . I <0595> will give <05414> you ten <06235> pieces of silver <03701> per year <03117> , plus clothes and food.”<0899> |
HEBREW | ywlh <03881> Klyw <01980> Ktyxmw <04241> Mydgb <0899> Krew <06187> Mymyl <03117> Pok <03701> trve <06235> Kl <0> Nta <05414> yknaw <0595> Nhklw <03548> bal <01> yl <0> hyhw <01961> ydme <05978> hbs <03427> hkym <04318> wl <0> rmayw (17:10) <0559> |
NETBible | Micah said to him, “Stay with me. Become my adviser 1 and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food.” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “father.” “Father” is here a title of honor that suggests the priest will give advice and protect the interests of the family, primarily by divining God’s will in matters, perhaps through the use of the ephod. (See R. G. Boling, Judges [AB], 257; also Gen 45:8, where Joseph, who was a diviner and interpreter of dreams, is called Pharaoh’s “father,” and 2 Kgs 6:21; 13:14, where a prophet is referred to as a “father.” Note also 2 Kgs 8:9, where a king identifies himself as a prophet’s “son.” One of a prophet’s main functions was to communicate divine oracles. Cf. 2 Kgs 8:9ff.; 13:14-19). 2 tn The Hebrew text expands with the phrase: “and the Levite went.” This only makes sense if taken with “to live” in the next verse. Apparently “the Levite went” and “the Levite agreed” are alternative readings which have been juxtaposed in the text. |