Judges 18:7

NETBible

So the five men journeyed on and arrived in Laish. They noticed that the people there were living securely, like the Sidonians do, undisturbed and unsuspecting. No conqueror was troubling them in any way. They lived far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

NIV ©

So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.

NASB ©

Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were in it living in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no ruler humiliating them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

NLT ©

So the five men went on to the town of Laish, where they noticed the people living carefree lives, like the Sidonians; they were peaceful and secure. The people were also wealthy because their land was very fertile. And they lived a great distance from Sidon and had no allies nearby.

MSG ©

The five men left and headed north to Laish. They saw that the people there were living in safety under the umbrella of the Sidonians, quiet and unsuspecting. They had everything going for them. But the people lived a long way from the Sidonians to the west and had no treaty with the Arameans to the east.

BBE ©

Then the five men went on their way and came to Laish and saw the people who were there, living without thought of danger, like the Zidonians, quiet and safe; for they had everything on earth for their needs, and they were far from the Zidonians and had no business with Aram.

NRSV ©

The five men went on, and when they came to Laish, they observed the people who were there living securely, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing on earth, and possessing wealth. Furthermore, they were far from the Sidonians and had no dealings with Aram.

NKJV ©

So the five men departed and went to Laish. They saw the people who were there, how they dwelt safely, in the manner of the Sidonians, quiet and secure. There were no rulers in the land who might put them to shame for anything. They were far from the Sidonians, and they had no ties with anyone.


KJV
Then the five
<02568>
men
<0582>
departed
<03212> (8799)_,
and came
<0935> (8799)
to Laish
<03919>_,
and saw
<07200> (8799)
the people
<05971>
that [were] therein
<07130>_,
how they dwelt
<03427> (8802)
careless
<0983>_,
after the manner
<04941>
of the Zidonians
<06722>_,
quiet
<08252> (8802)
and secure
<0982> (8802)_;
and [there was] no magistrate
<03423> (8802) <06114>
in the land
<0776>_,
that might put [them] to shame
<03637> (8688)
in [any] thing
<01697>_;
and they [were] far
<07350>
from the Zidonians
<06722>_,
and had no business
<01697>
with [any] man
<0120>_.
{Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}
NASB ©

Then the five
<2568>
men
<376>
departed
<1980>
and came
<935>
to Laish
<3919>
and saw
<7200>
the people
<5971>
who
<834>
were in it living
<3427>
in security
<983>
, after the manner
<4941>
of the Sidonians
<6722>
, quiet
<8252>
and secure
<982>
; for there
<369>
was no
<369>
ruler
<3423>
<6114> humiliating
<3637>

them
for anything
<1697>
in the land
<776>
, and they were far
<7350>
from the Sidonians
<6722>
and had
<369>
no
<369>
dealings
<1697>
with anyone
<120>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eporeuyhsan
<4198> 
V-API-3P
oi
<3588> 
T-NPM
pente
<4002> 
N-NUI
andrev
<435> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
paregenonto
<3854> 
V-AMI-3P
eiv
<1519> 
PREP
laisa {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
eidon
<3708> 
V-AAI-3P
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
katoikounta {V-PAPAS} en
<1722> 
PREP
auth
<846> 
D-DSF
kayhmenon
<2521> 
V-PMPAS
en
<1722> 
PREP
elpidi
<1680> 
N-DSF
kata
<2596> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
sugkrisin {N-ASF} twn
<3588> 
T-GPM
sidwniwn
<4606> 
N-GPM
hsucazontav
<2270> 
V-PAPAP
en
<1722> 
PREP
elpidi
<1680> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
dunamenouv
<1410> 
V-PMPAP
lalhsai
<2980> 
V-AAN
rhma
<4487> 
N-ASN
oti
<3754> 
CONJ
makran
<3112> 
ADV
eisin
<1510> 
V-PAI-3P
apo
<575> 
PREP
sidwnov
<4605> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
logov
<3056> 
N-NSM
ouk
<3364> 
ADV
hn
<1510> 
V-IAI-3S
autoiv
<846> 
D-DPM
meta
<3326> 
PREP
suriav
<4947> 
N-GSF
NET [draft] ITL
So the five
<02568>
men
<0376>
journeyed
<01980>
on and arrived
<0935>
in Laish
<03919>
. They noticed
<07200>
that the people
<05971>
there were living
<03427>
securely
<0983>
, like the Sidonians
<06722>
do, undisturbed
<08252>
and unsuspecting
<0982>
. No
<0369>
conqueror
<03423>
was troubling
<06114>
them in any way. They lived far
<07350>
from the Sidonians
<06722>
and had no
<0369>
dealings
<01697>
with
<05973>
anyone
<0120>
.
HEBREW
Mda
<0120>
Me
<05973>
Mhl
<0>
Nya
<0369>
rbdw
<01697>
Myndum
<06722>
hmh
<01992>
Myqxrw
<07350>
rue
<06114>
srwy
<03423>
Urab
<0776>
rbd
<01697>
Mylkm
<03637>
Nyaw
<0369>
xjbw
<0982>
jqs
<08252>
Myndu
<06722>
jpsmk
<04941>
xjbl
<0983>
tbswy
<03427>
hbrqb
<07130>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
ta
<0853>
waryw
<07200>
hsyl
<03919>
wabyw
<0935>
Mysnah
<0376>
tsmx
<02568>
wklyw (18:7)
<01980>

NETBible

So the five men journeyed on and arrived in Laish. They noticed that the people there were living securely, like the Sidonians do, undisturbed and unsuspecting. No conqueror was troubling them in any way. They lived far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

NET Notes

tn Or “went.”

tn Heb “who were in its midst.”

tn Heb “according to the custom of the Sidonians.”

tn Heb “and there was no one humiliating anything in the land, one taking possession [by] force.”

tc Heb “and a thing there was not to them with men.” Codex Alexandrinus (A) of the LXX and Symmachus read “Syria” here rather than the MT’s “men.” This reading presupposes a Hebrew Vorlage אֲרָם (’aram, “Aram,” i.e., Arameans) rather than the MT reading אָדָם (’adam). This reading is possibly to be preferred over the MT.