NETBible | We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant, 1 and the young man who is with your servants. 2 We lack nothing.” |
NIV © |
We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants—me, your maidservant, and the young man with us. We don’t need anything." |
NASB © |
"Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me, your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything." |
NLT © |
even though we have everything we need. We have straw and fodder for our donkeys and plenty of bread and wine for ourselves." |
MSG © |
We wouldn't be any trouble: We have food and straw for the donkeys, and bread and wine for the woman, the young man, and me--we don't need anything." |
BBE © |
But we have dry grass and food for our asses, as well as bread and wine for me, and for the woman, and for the young man with us: we have no need of anything. |
NRSV © |
We your servants have straw and fodder for our donkeys, with bread and wine for me and the woman and the young man along with us. We need nothing more." |
NKJV © |
"although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything." |
KJV | Yet there is <03426> both straw <08401> and provender <04554> for our asses <02543>_; and there is bread <03899> and wine <03196> also for me, and for thy handmaid <0519>_, and for the young man <05288> [which is] with thy servants <05650>_: [there is] no want <04270> of any thing <01697>_. |
NASB © |
"Yet there <3426> is both <1571> straw <8401> and fodder <4554> for our donkeys <2543> , and also <1571> bread <3899> and wine <3196> for me, your maidservant <519> , and the young <5288> man <5288> who is with your servants <5650> ; there <369> is no <369> lack <4270> of anything <1697>."<3605> |
LXXM | kai <2532> CONJ ge <1065> PRT acura <892> N-NPN kai <2532> CONJ cortasmata <5527> N-NPN uparcei <5225> V-PAI-3S toiv <3588> T-DPM onoiv <3688> N-DPM hmwn <1473> P-GP kai <2532> CONJ ge <1065> PRT artov <740> N-NSM kai <2532> CONJ oinov <3631> N-NSM uparcei <5225> V-PAI-3S moi <1473> P-DS kai <2532> CONJ th <3588> T-DSF doulh <1399> N-DSF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ tw <3588> T-DSN paidariw <3808> N-DSN toiv <3588> T-DPM douloiv <1401> N-DPM sou <4771> P-GS ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S usterhma <5303> N-NSN pantov <3956> A-GSN pragmatov <4229> N-GSN |
NET [draft] ITL | We have <03426> enough <01571> straw <08401> and grain <04554> for our donkeys <02543> , and there is <03426> enough <01571> food <03899> and wine <03196> for me, your female servant <0519> , and the young man <05288> who is with <05973> your servants <05650> . We lack <04270> nothing <01697> <03605> <0369> |
HEBREW | rbd <01697> lk <03605> rwoxm <04270> Nya <0369> Kydbe <05650> Me <05973> renlw <05288> Ktmalw <0519> yl <0> sy <03426> Nyyw <03196> Mxl <03899> Mgw <01571> wnyrwmxl <02543> sy <03426> awpom <04554> Mg <01571> Nbt <08401> Mgw (19:19) <01571> |
NETBible | We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant, 1 and the young man who is with your servants. 2 We lack nothing.” |
NET Notes |
1 tn By calling his concubine the old man’s “female servant,” the Levite emphasizes their dependence on him for shelter. 2 tc Some Hebrew |