Judges 20:23

NETBible

The Israelites went up and wept before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we again march out to fight the Benjaminites, our brothers?” The Lord said, “Attack them!”

NIV ©

The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they enquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to battle against the Benjamites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them."

NASB ©

The sons of Israel went up and wept before the LORD until evening, and inquired of the LORD, saying, "Shall we again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin?" And the LORD said, "Go up against him."

NLT ©

(For they had gone up to Bethel and wept in the presence of the LORD until evening. Then they asked the LORD, "Should we fight against our relatives from Benjamin again?" And the LORD said, "Go out and fight against them.")

MSG ©

The Israelites went back to the sanctuary and wept before GOD until evening. They again inquired of GOD, "Shall we again go into battle against the Benjaminites, our brothers?" GOD said, "Yes. Attack."

BBE ©

Now the children of Israel went up, weeping before the Lord till evening, requesting the Lord and saying, Am I to go forward again to the fight against the children of Benjamin my brother? And the Lord said, Go up against him.

NRSV ©

The Israelites went up and wept before the LORD until the evening; and they inquired of the LORD, "Shall we again draw near to battle against our kinsfolk the Benjaminites?" And the LORD said, "Go up against them."

NKJV ©

Then the children of Israel went up and wept before the LORD until evening, and asked counsel of the LORD, saying, "Shall I again draw near for battle against the children of my brother Benjamin?" And the LORD said, "Go up against him."


KJV
(And the children
<01121>
of Israel
<03478>
went up
<05927> (8799)
and wept
<01058> (8799)
before
<06440>
the LORD
<03068>
until even
<06153>_,
and asked
<07592> (8799)
counsel of the LORD
<03068>_,
saying
<0559> (8800)_,
Shall I go up
<05066> (8800)
again
<03254> (8686)
to battle
<04421>
against the children
<01121>
of Benjamin
<01144>
my brother
<0251>_?
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)_,
Go up
<05927> (8798)
against him.)
NASB ©

The sons
<1121>
of Israel
<3478>
went
<5927>
up and wept
<1058>
before
<6440>
the LORD
<3068>
until
<5704>
evening
<6153>
, and inquired
<7592>
of the LORD
<3068>
, saying
<559>
, "Shall we again
<3254>
draw
<5066>
near
<5066>
for battle
<4421>
against
<5973>
the sons
<1121>
of my brother
<251>
Benjamin
<1144>
?" And the LORD
<3068>
said
<559>
, "Go
<5927>
up against
<413>
him."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
anebhsan
<305> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
eklausan
<2799> 
V-AAI-3P
enwpion
<1799> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
ewv
<2193> 
PREP
esperav
<2073> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ephrwthsan {V-AAI-3P} en
<1722> 
PREP
kuriw
<2962> 
N-DSM
legontev
<3004> 
V-PAPNP
ei
<1487> 
CONJ
prosyw
<4369> 
V-AAS-1S
proseggisai
<4331> 
V-AAN
eiv
<1519> 
PREP
polemon
<4171> 
N-ASM
meta
<3326> 
PREP
beniamin
<958> 
N-PRI
tou
<3588> 
T-GSM
adelfou
<80> 
N-GSM
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
anabhte
<305> 
V-AAD-2P
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
NET [draft] ITL
The Israelites
<03478>

<01121>
went up
<05927>
and wept
<01058>
before
<06440>
the Lord
<03068>
until
<05704>
evening
<06153>
. They asked
<07592>
the Lord
<03068>
, “Should we again
<03254>
march out
<05066>
to fight
<04421>
the Benjaminites
<01144>

<01121>
, our brothers
<0251>
?” The Lord
<03068>
said
<0559>
, “Attack
<05927>
them!”
HEBREW
P
wyla
<0413>
wle
<05927>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
yxa
<0251>
Nmynb
<01144>
ynb
<01121>
Me
<05973>
hmxlml
<04421>
tsgl
<05066>
Pyowah
<03254>
rmal
<0559>
hwhyb
<03068>
wlasyw
<07592>
breh
<06153>
de
<05704>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
wkbyw
<01058>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wleyw (20:23)
<05927>

NETBible

The Israelites went up and wept before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we again march out to fight the Benjaminites, our brothers?” The Lord said, “Attack them!”

NET Notes

tn Heb “I” (collective singular).

tn Heb “approach for battle.”

tn Heb “my brother” (collective singular).

tn Heb “Go up against him” (collective singular).