Judges 20:45

NETBible

The rest turned and ran toward the wilderness, heading toward the cliff of Rimmon. But the Israelites caught five thousand of them on the main roads. They stayed right on their heels all the way to Gidom and struck down two thousand more.

NIV ©

As they turned and fled towards the desert to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.

NASB ©

The rest turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, but they caught 5,000 of them on the highways and overtook them at Gidom and killed 2,000 of them.

NLT ©

The survivors fled into the wilderness toward the rock of Rimmon, but Israel killed five thousand of them along the road. They continued the chase until they had killed another two thousand near Gidom.

MSG ©

Five divisions turned to escape to the wilderness, to Rimmon Rock, but the Israelites caught and slaughtered them on roads. Keeping the pressure on, the Israelites brought down two more divisions.

BBE ©

And turning, they went in flight to the rock of Rimmon in the waste land: and on the highways five thousand of them were cut off by the men of Israel, who, pushing on hard after them to Geba, put to death two thousand more.

NRSV ©

When they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, five thousand of them were cut down on the main roads, and they were pursued as far as Gidom, and two thousand of them were slain.

NKJV ©

Then they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they cut down five thousand of them on the highways. Then they pursued them relentlessly up to Gidom, and killed two thousand of them.


KJV
And they turned
<06437> (8799)
and fled
<05127> (8799)
toward the wilderness
<04057>
unto the rock
<05553>
of Rimmon
<07417>_:
and they gleaned
<05953> (8779)
of them in the highways
<04546>
five
<02568>
thousand
<0505>
men
<0376>_;
and pursued
<01692> (8686)
hard after
<0310>
them unto Gidom
<01440>_,
and slew
<05221> (8686)
two thousand
<0505>
men
<0376>
of them.
NASB ©

The rest turned
<6437>
and fled
<5127>
toward the wilderness
<4057>
to the rock
<5553>
of Rimmon
<7417>
, but they caught
<5953>
5,000
<2568>
<505> of them on the highways
<4546>
and overtook
<1692>
them at Gidom
<1440>
and killed
<5221>
2,000
<505>
of them.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
exeklinan
<1578> 
V-AAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
efugon
<5343> 
V-AAI-3P
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
erhmon
<2048> 
N-ASF
prov
<4314> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
petran
<4073> 
N-ASF
thn
<3588> 
T-ASF
remmwn {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
ekalamhsanto {V-AMI-3P} en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
odoiv
<3598> 
N-DPF
pente
<4002> 
N-NUI
ciliadav
<5505> 
N-APF
andrwn
<435> 
N-GPM
kai
<2532> 
CONJ
prosekollhyhsan
<4347> 
V-API-3P
opisw
<3694> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
ewv
<2193> 
PREP
gadaam {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
epataxan
<3960> 
V-AAI-3P
ex
<1537> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
disciliouv
<1367> 
A-APM
andrav
<435> 
N-APM
NET [draft] ITL
The rest turned
<06437>
and ran
<05127>
toward the wilderness
<04057>
, heading toward
<0413>
the cliff
<05553>
of Rimmon
<07417>
. But the Israelites caught
<05953>
five
<02568>
thousand
<0505>
of them
<0376>
on the main roads
<04546>
. They stayed
<01692>
right on their heels
<0310>
all the way to
<05704>
Gidom
<01440>
and struck down
<05221>
two thousand
<0505>
more.
HEBREW
sya
<0376>
Mypla
<0505>
wnmm
<04480>
wkyw
<05221>
Medg
<01440>
de
<05704>
wyrxa
<0310>
wqybdyw
<01692>
sya
<0376>
Mypla
<0505>
tsmx
<02568>
twlomb
<04546>
whlleyw
<05953>
Nwmrh
<07417>
elo
<05553>
la
<0413>
hrbdmh
<04057>
wonyw
<05127>
wnpyw (20:45)
<06437>

NETBible

The rest turned and ran toward the wilderness, heading toward the cliff of Rimmon. But the Israelites caught five thousand of them on the main roads. They stayed right on their heels all the way to Gidom and struck down two thousand more.

NET Notes

tn Heb “they”; the referent (the rest [of the Benjaminites]) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and they”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “gleaned.” The word is an agricultural term which pictures Israelites picking off the Benjaminites as easily as one picks grapes from the vine.

tn Heb “stuck close after them.”